003 Trung thu dạ ký hoài Trường An du hữu
中秋夜寄懷長安遊友
此辰浪遊在平順
風光山靜五更深
閒向花村獨弄琴
遙憶香江今夜月
徘徊無限故園心
Trung thu ký hoài Trường An (1) du hữu
Thử thời lãng du tại Bình Thuận
Phong quang sơn tịnh ngũ canh thâm
Nhàn hướng hoa thôn độc lộng cầm
Diêu ức Hương giang (2) kim dạ nguyệt
Bồi hồi vô hạn cố viên tâm
Trung Thu nhớ bạn ở Huế
Gió êm, núi yên lặng, đã quá canh khuya
Ngồi nhìn về hướng đầu thôn hoa, đánh đàn một mình
Tưởng đến đêm nay trăng sáng trên dòng Hương
Thật bồi hồi thương nhớ đến quê nhà
Trung Thu nhớ bạn ở Huế
Gió êm núi lặng canh tàn
Ngóng trông thôn vắng gảy đàn mình ta
Ðêm nay Hương Ngự trăng tà
Nôn nao xao xuyến thương nhà nhớ quê
Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995
Chú Thích
Lời tác giả: Thử thời lãng du tại Bình Thuận 此辰浪遊在平順 Thơ làm lúc đi chơi ở Bình Thuận.
____________
1) Trường An 長安 Kinh đô xưa của Trung Quốc. Đây chỉ kinh đô Huế.
2) Hương giang: Sông Hương ở Huế.