24 Biệt nhân

Chia tay

Vương Bột

Khói sông mờ lãng đãng
Núi tịch mịch mù sương
Tiễn bạn về sau bến
Ngẩn ngơ những dặm đường

Nguyễn Hữu Vinh dịch

別人

王勃

江上風煙積
山幽雲霧多
送君南浦外
還望將如何


Biệt nhân

Giang thượng phong yên tích
Sơn u vân vụ đa
Tống quân Nam phố ngoại
Hoàn vọng tương như hà !

Vương Bột

Chia tay

Trên sông dày đặc sương mờ
Núi tịch mịch nhạt màu vì khói mây buông phủ
Tiễn bác đi, ở ngoài bến phía nam
Bây giờ về ngơ ngẩn nhìn theo!

Ý

Sương khói trên sông êm lặng, sương mù trong núi dày đặc làm cảnh chia tay thêm buồn. Bạn đi rồi, ta về ngẩn ngơ giữa dặm đường khói sương!