14 Cửu Nguyệt Cửu nhật ức Sơn Ðông huynh đệ

Ngày lễ Trùng Dương nhớ anh em ở Sơn Ðông

Vương Duy

Cô đơn làm khách trọ quê xa
Tết, lễ lòng thêm quặn nỗi nhà
Leo núi anh em đi chạp mộ
Thắp hương chỉ thiếu một mình ta

Nguyễn Hữu Vinh phỏng dịch

九月九日憶山東兄弟

王維

獨在異鄉為異客
每逢佳節倍思親
遙知兄弟登高處
遍插茱萸少一人


Cửu Nguyệt Cửu nhật ức Sơn Ðông huynh đệ

Ðộc tại dị hương vi dị khách
Mỗi phùng giai tiết bội tư thân
Diêu tri huynh đệ đăng cao xứ
Biến sáp Thù Giu thiểu nhất nhân

Vương Duy

Ngày 9 tháng 9 nhớ anh em ở Sơn Đông

Một mình làm thân khách ở quê người
Một lần tết, lễ đến là lúc thấy càng nhớ đến người thân
(Bây giờ) biết anh em đang leo lên núi hái cỏ thuốc
Cài giắt cành Thù Giu thì chỉ thiếu một mình ta (anh em khác thì đầy đủ)


Chú Thích

Dân Trung Quốc xưa có tục lên núi chạp mộ vào ngày 9 tháng 9 âm lịch, cài cành cây cỏ thuốc trên mình. Vì dân ta không có tục lệ này, nên dịch giả đổi thành chuyện đi chạp mộ thắp hương.

Ý

Cứ nghĩ rằng cả gia đình lên núi chạp mộ thắp hương cúng tổ tiên, chỉ thiếu có mỗi một mình ta!. Nhớ!