其一 青草池塘夢已非 洗杯江上弔斜輝 涼亭古渡經過處 腸斷蘆花空自飛 |
其二 雁陣驚寒倚碧空 秋深楓葉半披紅 每思索和涼亭句 淚灑江頭泣晚風 |
Hồng toả vũ tễ Thải triệt vân cù Lạc hà dữ cô vụ tề phi Thu thủy cộng tràng thiên nhất sắc Ngư chu xướng vãn Hưởng cùng Bành Lãi chi tân Nhạn trận kinh hàn Thanh đoạn Hành Dương chi phố |
虹鎖雨霽 彩徹雲衢 落霞與孤鶩齊飛 秋水共長天一色 漁舟唱晚 響窮彭蠡之濱 雁陣驚寒 聲斷衡陽之浦 |