Vị thành triêu vũ ấp khinh trần Khách xá thanh thanh liễu sắc tân Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu Tây xuất Dương quan vô cố nhân |
渭城朝雨浥輕塵 客舍青青柳色新 勸君更盡一杯酒 西出陽關無故人 |
Khủng phi bình sinh hồn Lộ viễn bất khả trắc Hồn lai phong lâm thanh Hồn phản quan tái hắc |
路遠不可測 恐非平生魂 魂來楓林青 魂返關塞黑 |