148 Bính Tý hạ đề Việt Hải đình

Hình bài 148 tập 2

丙子夏題越海亭

步亭主肇豐太守何少齋原韻


一簇涼亭伴海濱
風流地主是誰人
欲窮眼界難為水
纔放心官易洗塵
鳥向蓬山應有路
花開桃洞總宜春
神州親友如相訪
不似當年客避秦

Bính Tý hạ đề Việt Hải đình

Bộ đình chủ Triệu Phong Thái Thú Hà Thiếu Trai nguyên vận.

Nhất thốc lương đình bạn hải tân
Phong lưu địa chủ thị thùy nhân
Dục cùng nhãn giới nan vi thủy
Tài phóng tâm quan dị tẩy trần
Ðiểu hướng Bồng sơn (1) ưng hữu lộ
Hoa khai đào động tổng nghi xuân
Thần châu (2) thân hữu như tương phóng
Bất tự đương niên khách tị Tần (3)

Mùa hè năm Bính Tý (1936) đề thơ ở đình Việt Hải

Họa theo thơ của chủ đình là quan huyện Triệu Phong Hà Thiếu Trai.

Vài gian nhà hóng mát bên cạnh bờ biển
Muốn hỏi ông chủ phong lưu đấy là ai
Nhìn hết tầm mắt thấy đều là nước mênh mông
Mới yên lòng để dễ tu thân rửa sạch bụi trần
Chim bay về hướng núi Bồng, chắc phải có lối
Hoa nở bên động hoa đào thật hợp với mùa xuân
Bạn bè thân thích ở Kinh đô Huế nếu đến viếng thăm
Rằng: Không giống như khách năm xưa lánh nạn Tần

Mùa hè năm Bính Tý (1936) đề thơ ở đình Việt Hải

Họa theo thơ của chủ đình là quan huyện Triệu Phong Hà Thiếu Trai.

Vài gian hóng mát biển bờ gần
Hỏi kẻ phong lưu phải chủ nhân
Muốn ngắm ngàn mây lai láng nước
Ðể yên tâm trí dễ tu thân
Chim hướng non Bồng bay theo lối
Hoa chốn hang đào nở đón xuân
Nếu ở kinh đô ai đến viếng
Không như năm cũ khách xa Tần

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

Lời Tác giả: Họa theo thơ của chủ đình là quan huyện Triệu Phong là ông Hà Thiếu Trai
______________
1) Bồng sơn 蓬山: [ÐT14] tr. 3 Núi Bồng Lai 蓬萊山. Tương truyền Bồng Lai là núi có tiên ở trên biển cả. Chỉ chỗ ở của tiên.

2) Thần châu: Chỉ Kinh đô Huế.

3) Khách tỵ Tần 客避秦: [ND] tr. 285 Kẻ lánh nạn nhà Tần, đi tìm nơi sống lý tưởng. Lấy ý trong bài "Ðào hoa nguyên ký" 桃花源記 của Ðào Tiềm 陶潛, miêu tả đời Tần tàn bạo, có người vào "Vùng Nguồn hoa Ðào" ở, không tiếp xúc với bên ngoài. [CT10]tr. 89.
Hai câu đầu trong bài "Ðào hoa nguyên ký": Doanh thị loạn thiên kỷ, hiền giả tị kỳ thế 嬴氏亂天紀,賢者避其世 Thời loạn lạc, người hiền lánh xa cõi trần tục.
(Nguyễn Hữu Vinh dịch).