111 Giáp Tuất thập nhất nguyệt thập tứ nhật họa Phạm Ái Hoa tiên sinh tửu diên ngâm biệt nguyên vận
甲戌十一月十四日和范愛花先生酒筵吟別原韻
先生河內人范學部尚書之叔
今夕相逢酒一杯
驪歌一曲又相催
春城此後思君處
佳草成吟積滿堆
Giáp Tuất thập nhất nguyệt thập tứ nhật họa Phạm Ái Hoa tiên sinh tửu diên ngâm biệt nguyên vận
Tiên sinh Hà Nội nhân Phạm Học bộ Thượng Thư chi thúc
Kim tịch tương phùng tửu nhất bôi
Ly ca (1) nhất khúc hựu tương thôi
Xuân thành thử hậu tư quân xứ
Giai chương thành ngâm tích mãn đôi
Ngày 14 tháng 11 năm Giáp Tuất (1934) họa vần bài thơ của ông Phạm Ái Hoa trong buổi tiệc ngâm thơ chia tay
Đêm nay gặp nhau, uống với nhau một chén rượu
Bài ca ly biệt lại vang lên giục giã
Rồi sau đấy kinh thành là nơi về sau tôi nhớ đến ông
Những bài thơ hay, làm xong chất đầy thành chồng
Ngày 14 tháng 11 năm Giáp Tuất (1934) họa vần bài thơ của ông Phạm Ái Hoa trong buổi tiệc ngâm thơ chia tay
Chiều nay gặp gỡ mừng say
Ðã nghe khúc nhạc chia tay réo lời
Phú Xuân từ đấy nhớ người
Thơ làm chất đống đọc hoài thành ngâm
Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996
Chú Thích
Lời tác giả: Tiên sinh Hà Nội nhân Phạm Học bộ Thượng Thư chi thúc 先生河內人范學部尚書之叔 Ông Phạm Ái Hoa là người Hà Nội, chú ruột ông họ Phạm Thượng Thư bộ Học.
______________
1) Ly ca 驪歌: [ÐP] tr. 1688 Bài hát lúc chia tay.