159 Ðinh Sửu chánh nguyệt ký thị Bình Thuận Quan Sát Sứ Thiếu Trai Hà tiên sinh

Hình bài 159 tập 2

丁丑春正月寄示平順觀察使少齋何先生

旌旗影泛三潘地
歌管聲騰葦野天
薦爽花香聞座裡
催遊鳥語亂窗前
登龍有夢方懸榻
誇馬無才未拂鞭
春日春杯遲更好
遭逢可預卜今年

Ðinh Sửu chánh nguyệt ký thị Bình Thuận Quan Sát Sứ Thiếu Trai Hà tiên sinh

Tinh kỳ ảnh phiếm tam Phan (1) địa
Ca quản thanh đằng Vĩ Dã thiên
Tiến sảng hoa hương văn tọa lý
Thôi du điểu ngữ loạn song tiền
Ðăng long hữu mộng phương huyền tháp
Khóa mã vô tài vị phất tiên
Xuân nhật xuân bôi trì cánh hảo
Tao phùng khả dự bốc kim niên

Tháng giêng mùa xuân năm Ðinh Sửu (1937) gửi thơ thăm quan Quan Sát Sứ tỉnh Bình Thuận là Hà Thiếu Trai

Bóng cờ trên thuyền thơ bay khắp ba xứ Phan
Tiếng ca hát sáo đàn vang dội trời Vĩ Dạ
Hương hoa làm khoái sảng lòng người, bay khắp phòng khách
Bên song cửa chim líu lo hót, giục giã cõi lòng muốn bước lên đường đi chơi
Mơ giấc mộng cỡi rồng nên trải chiếu ra đón
Không tài cưỡi ngựa nên chưa ra roi
Chén rượu ngày xuân uống càng chậm càng tốt
Bói xem năm nay chắc gặp được nhau

Tháng giêng mùa xuân năm Ðinh Sửu (1937) gửi thơ thăm quan Quan Sát Sứ tỉnh Bình Thuận là Hà Thiếu Trai

Thuyền dạo cờ bay ba xứ Phan
Ðàn ca Vĩ Dạ tiếng vang vang
Hoa thơm phòng khách bay ngào ngạt
Chim hót bên song giục bước đường
Mộng giấc cưỡi rồng nên trải chiếu
Không tài cưỡi ngựa chẳng ra cương
Ngày xuân nâng chén nâng niu uống
Bói gặp năm nay chuyện dễ lường

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

______________
1) Tam Phan: Ba xứ Phan Rang, Phan Rí và Phan Thiết thuộc xứ Ninh Thuận và Bình Thuận thời đó. Lúc đó thi ông đang ở Vĩ Dạ, Huế mà ông Hà Thiếu Trai làm quan ở tỉnh Bình Thuận.