098 Họa gia thúc Quýnh Hiên Hường Trứ đại nhân xuân nhật ngẫu ngâm nguyên vận
和家叔絅軒洪著大人春日偶吟原韻
去歲歸林下
今春已一年
只知顒旭旦
無復慮冰堅
天地風光好
山河景色妍
筆花如得句
樂府更流傳
Họa gia thúc Quýnh Hiên Hường Trứ đại nhân xuân nhật ngẫu ngâm nguyên vận
Khứ tuế quy lâm hạ
Kim xuân dĩ nhất niên
Chỉ tri ngung húc (1) đán
Vô phục lự băng kiên
Thiên địa phong quang hảo
Sơn hà cảnh sắc nghiên
Bút hoa như đắc cú
Nhạc phủ (2) cánh lưu truyền
Họa vần bài Xuân nhật ngẫu ngâm của chú ruột là Quýnh Hiên Hường Trứ
Năm ngoái về quê sinh sống
Xuân năm nay đến là đã được một năm
Chỉ biết sáng sớm nắng lên rực rỡ
Chẳng lo lắng những lúc lạnh lẽo
Phong cảnh trời đất đẹp đẽ
Cảnh sắc sông núi thắm tươi
Nếu làm được thơ hay
Sẽ lưu truyền mãi mãi
Họa vần bài Xuân nhật ngẫu ngâm của chú ruột là Quýnh Hiên Hường Trứ
Năm ngoái về quê ở
Qua năm xuân đến rồi
Chỉ hay sương rực nắng
Chẳng sợ buổi se trời
Non nước trời mây tỏ
Núi sông cảnh sắc tươi
Văn thơ chừng nếu có
Ðể lại mãi cho đời
Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996
Chú Thích
_____________
1) Ngung húc: Rực rỡ.
2) Nhạc phủ: Một thể thơ xưa của Tàu, có trước loại Ðường luật.