067 Giáp Tý xuân tam nguyệt nhị thập cửu dạ chiêu ẩm tác thi mệnh cầm đề thị
甲子春三月二十九夜招飲索詩命琴題示
按察廣平
夢味詩情久不吟
我東芝氏懶鳴琴
兩三杯酒愁難斷
千萬重山望轉深
劇烈惡魔盈賭局
清騷墨客少同心
今朝乍聽行雲曲
十六朱絃細雨侵
Giáp Tý xuân tam nguyệt nhị thập cửu dạ chiêu ẩm tác thi mệnh cầm đề thị
Án Sát Quảng Bình
Mộng Vị thi tình cửu bất ngâm
Ngã Ðông Chi thị lãn minh cầm
Lưỡng tam bôi tửu sầu nan đoạn
Thiên vạn trùng sơn vọng chuyển thâm
Kịch liệt ác ma doanh đổ cục
Thanh tao mặc khách thiểu đồng tâm
Kim triêu sạ thính Hành Vân (1) khúc
Thập lục chu huyền tế vũ xâm
Mùa xuân năm Giáp Tý (1924) đêm 29 tháng 3 cùng khách uống rượu, làm thơ và nghe đàn
Ðã lâu không ngâm nga vì cuộc tình thơ với nàng Mộng Vị
Ông Ðông Chi của ta biếng gảy đàn
Vài ba ly rượu uống khó khuây nỗi sầu
Xa cách ngàn trùng nhớ nhung càng thêm nhiều
Quanh bàn cờ bạc có nhiều ma cờ bạc sát phạt nhau ác liệt
Nhiều bạn tao nhân mặc khách nhưng ai là bạn thân tình
Sáng nay chợt nghe điệu nhạc Hành Vân
Tiếng đàn tranh rì rào như mưa nhẹ rơi không dứt
Mùa xuân năm Giáp Tý (1924) đêm 29 tháng 3 cùng khách uống rượu làm thơ và nghe đàn
Ðông Chi Mộng Vị mối tình lan
Chàng bẵng ngâm thơ biếng gảy đàn
Sầu nhớ không nguôi vài chén rượu
Nỗi lòng dằng dặc vạn trùng san
Quỷ ma ác liệt đầy sòng bạc
Mặc khách thanh tao thiếu bạn vàng
Vẳng điệu Hành Vân đàn thập lục
Rì rào réo rắt hạt mưa tan
Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995
Chú Thích
Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan Án Sát tỉnh Quảng Bình.
______________
1) Hành Vân: Ca Huế điệu Hành Vân.