MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



056 Họa Nhữ Ngọc Hồ Quý Thiều tiên sinh trung thu ký hoài chi tác

Hình bài 56 Tập 1

和汝玉胡季韶先生中秋寄懷之作

按察廣平

錦繡煙霞倚夕陰
海城飛雁信來臨
香栽紙上淵明筆
月炤樓頭庾亮心
舊雨新詩千句少
黃花綠酒一杯深
江山點綴毫端健
目太平天酌且吟

Họa Nhữ Ngọc Hồ Quý Thiều tiên sinh trung thu ký hoài chi tác

Án Sát Quảng Bình

Cẩm tú yên hà ỷ tịch âm
Hải thành (1) phi nhạn tín lai lâm
Hương tài chỉ thượng Uyên Minh (2) bút
Nguyệt chiếu lâu đầu Dữu Lượng (3) tâm
Cựu vũ (4) tân thi thiên cú thiểu
Hoàng hoa lục tửu (5) nhất bôi thâm
Giang sơn điểm xuyết hào đoan kiện
Mục thái bình thiên chước thả ngâm

Họa vần bài Trung Thu nhớ bạn của ông Nhữ Ngọc Hồ Quý Thiều

Khói mây trời chiều rực rỡ lúc chiều dần tàn
Bóng nhạn đem tin của anh đến thành Ðộng Hải
Trên tờ giấy thơm có nét bút của Uyên Minh
Bên mái lầu trăng sáng như lòng Dữu Lượng
Bạn xưa thơ mới làm ngàn câu cũng ít
Hoa vàng, rượu lục uống hết chén đầy
Tô điểm giang sơn, ngọn bút rất khoẻ
Nhìn cảnh thanh bình cứ chuốc rượu và ngâm thơ

Họa vần bài Trung Thu nhớ bạn của ông Nhữ Ngọc Hồ Quý Thiều

Chiều tàn sặc sỡ ráng mây quanh
Thành Hải nhạn đưa tin tức anh
Ngát bút Uyên Minh hương giấy thắm
Soi lòng Dữu Lượng ánh trăng thanh
Chứa chan thơ bạn ngàn câu ít
Thắm thiết màu hoa một chén tình
Tô điểm non sông tài học vấn
Thơ ngâm rượu chuốc cảnh thanh bình

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995

Chú Thích

Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan Án Sát tỉnh Quảng Bình.
______________
1) Hải thành: Cổ thành Quảng Bình.

2) Uyên Minh: Tức Ðào Uyên Minh 陶淵明 (372-427) hiệu là Ðào Tiềm 陶潛hoặc Ðào Lệnh 陶令 tự xưng là Ngũ Liễu tiên sinh 五柳先生 còn gọi là Ngũ Liễu, Ðào lệnh, Bành Trạch 五柳,陶令 [LU] tr. 1181 Nhà thơ nổi tiếng về cuộc sống điền viên.[ÐP] tr. 1600. Ðào Uyên Minh người đời Tấn 晉 đất Tầm Dương, nay thuộc tỉnh Giang Tây; tính thích an nhàn, từ quan, sống với vườn tược, uống rượu làm vui. Có thời làm quan ở đất Bành Trạch , nên người đời sau cũng gọi Ðào Tiềm là Ðào Bành Trạch 陶彭澤 [CT10] tr. 44.

3) Dữu Lượng 庾亮: [ÐP] tr. 464 Một tướng tài và cũng là nhà thơ nổi tiếng. Tự là Nguyên Quy 元規 làm quan đời Tấn, chức Trung Thư lệnh. Có công dẹp giặc.

4) Cựu vũ 舊雨: [ÐP] tr. 1252 Lấy ý từ câu "Cựu vũ tân tri" 舊雨新知 chỉ bạn cũ, khách hàng cũ.

5) Lục tửu, Lục 綠, Lục nghĩ 綠蟻 [ÐTT1] tr. 89 Một loại rượu đế làm bằng gạo, chưa lọc, có màu vàng xanh, bọt nhỏ như kiến. Bài thơ Vấn Lưu Thập cửu 問劉十九 của Bạch Cư Dị có câu: Lục Nghĩ tân phôi tửu 綠蟻新醅酒 Rượu đế vừa nấu xong.



Created on 08/20/2006 11:57 PM by NHV
Updated on 09/07/2006 11:19 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com