MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



121 Phụng họa Quýnh Hiên Hường Trứ quý thúc thất thập tự

Hình bài 121 Tập 2

奉和絅軒洪著貴叔七十自述

修致辰期

羨君仙骨白如銀
年老精神未老人
憎命文章為世寶
寄懷山水樂天真
風清海屋籌添鶴
瑞應王家趾有麟
自壽自吟還自酌
竹林大阮是前身

Phụng họa Quýnh Hiên Hường Trứ quý thúc thất thập tự

Hưu trí thời kỳ

Tiện quân tiên cốt bạch như ngân
Niên lão tinh thần vị lão nhân
Tăng mạng văn chương (1) vi thế bảo
Ký hoài sơn thuỷ lạc thiên chân
Phong thanh hải ốc trù thiêm hạc (2)
Thuỵ ứng vương gia chỉ hữu lân (3)
Tự thọ tự ngâm hoàn tự chước
Trúc lâm đại Nguyễn (4) thị tiền thân

Họa thơ bài thơ mừng thọ bảy mươi tuổi của chú ruột Quýnh Hiên Hường Trứ

Nể phục ông mạnh khoẻ xương cốt tốt như tiên
Tuổi đã già nhưng còn minh mẫn như người còn trẻ
Người giỏi văn chương không màng danh lợi là hiếm quí của thế gian
Sinh sống với núi sông, hồn nhiên vui thú
Cuộc đời an lạc ngày càng thêm tuổi thọ
Ðiềm lành ứng đến dòng giỏi trâm anh, con cháu vinh hiển
Một mình ngâm thơ rót rượu mừng tuổi thọ của mình
Ông Nguyễn Tịch ở rừng trúc là tiền thân

Họa thơ bài thơ mừng thọ bảy mươi tuổi của chú ruột Quýnh Hiên Hường Trứ

Mừng ông khoẻ mạnh cốt như tiên
Minh mẫn trông như tuổi trẻ son
Lỗi lạc đời qua hàng mặc khách
Vui chơi tính thích cảnh giang sơn
Tuổi đời an lạc thêm ngày tháng
Dòng họ trâm anh mãi nối truyền
Rót rượu ngâm nga mừng lễ thọ
Trúc Lâm ông Nguyễn ấy tiền duyên

Nguyễn Hữu Vinh, Taiwan, 1996

Chú Thích

Lời tác giả: Hưu trí thời kỳ 休致辰期 Thơ làm trong thời hưu trí.
______________
1) Tăng mạng văn chương: [ÐT6] tr. 200 Chỉ người có tài, gặp thời.
Bài Thiên mạc hoài Lý Bạch 天末懷李白Nhớ Lý Bạch ở phương xa, thơ Ðỗ Phủ:
Lương phong khởi thiên mạc
Quân tử ý như hà
Hồng nhạn kỷ thời báo
Giang hồ thu thuỷ đa
Văn chương tăng mệnh đạt
Li vị hỷ nhân qua
Ưng cọng oan hồn ngữ
Ðầu thi tặng Mịch La
涼風起天末
君子意如何
鴻雁幾時報
江湖秋水多
文章憎命達
魑魅喜人過
應共冤魂語
投詩贈汨羅
Cuối trời gió lạnh nổi lên
Hởi người quân tử nghĩ nên thế nào
Bao giờ tin nhạn đến chào
Trời thu nước đã tràn vào đầy sông
Văn chương ghét mạng đạt thông
Quỷ ma yêu quái đợi mong trêu mình
Phải anh chuyện với hồn linh
Làm thơ tặng kẻ gieo mình Mịch La
(Nguyễn Hữu Vinh dịch)

2) Hải ốc trù thiêm: Tuổi thọ. Từ câu "Hải ốc thiêm trù" 海屋添籌, hay "Hải hạc thiêm trù" 海鶴添籌.

3) Chỉ hữu lân: Ý lấy từ Lân chỉ 麟趾 nghĩa là "Con cháu đều là hiền sĩ tốt lành". Trong Kinh Thi Chu Nam có bài "Lân chi Chỉ" 麟之趾, ý nói con cháu của Mỹ Văn Vương 美文王 đều thảy những bậc hiền tài.
Ý chỉ dòng dõi trâm anh, con cháu vinh hiển.

4) Trúc lâm đại Nguyễn: Nguyễn Tịch, một trong bảy người của Trúc Lâm thất hiền. Ở đây còn có ý ám chỉ là con cháu của dòng dõi nhà Nguyễn.


Created on 08/16/2006 06:45 PM by NHV
Updated on 09/09/2006 06:16 AM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com