MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



194 Lưu đề An Lạc tự

Hình bài 194 tập 2


留題安樂寺


其一
屏山山下少征塵
繫馬招提問主人
身是冢臣心是佛
日談經濟夜經文

其二
安樂亭園安樂身
水光山色靜風塵
名藍是處誰為主
漢相唐僧亦此人

其三
古柏蒼松伴翠樓
艷談名世有名流
卜居此地非無意
茅土相鄰內贊侯


Lưu đề An Lạc tự

Tự chủ Kinh tế bộ Thượng thư Nguyễn Khoa Kỳ tiên sinh.

Kỳ nhất
Bình sơn (2) sơn hạ thiểu chinh trần
Hệ mã chiêu đề vấn chủ nhân
Thân thị trủng thần (3) tâm thị Phật
Nhật đàm kinh tế dạ kinh văn

Kỳ nhị
An Lạc đình viên an lạc thân
Thuỷ quang sơn sắc tĩnh phong trần
Danh lam thị xứ thuỳ vi chủ
Hán tướng (4) Ðường tăng (5) diệc thử nhân

Kỳ tam
Cổ bách thương tùng bạn thuý lâu
Diễm đàm danh thế hữu danh lưu
Bốc cư thử địa phi vô ý
Mao thổ tương lân Nội Tán Hầu (*)

Ðề thơ ở chùa An Lạc

Chủ chùa là Thượng thư bộ Kinh Tế Nguyễn Khoa Kỳ

Bài số 1
Ở vùng cạnh núi Ngự Bình, ít bụi bặm đường dài
Buộc ngựa lại tìm hỏi chủ nhân
Thân là quan lớn mà lòng là Phật
Ban ngày lo chuyện kinh tế, ban đêm lo chuyện kinh kệ

Bài số 2
Vườn đình chùa An Lạc là nơi tu thân
Phong cảnh nước non hữu tình đẹp đẽ lặng lẽ êm đềm
Chốn danh lam thắng cảnh này ai làm chủ
Cùng đều là một người vừa là tướng nhà Hán vừa là tăng nhà Ðường

Bài số 3
Cây bách lớn, tùng xanh mọc cạnh bên ngôi lầu xanh đẹp
Có người nổi tiếng dòng dõi con nhà danh giá
Ðến sống ở chốn nầy không phải là không có dụng ý
Ðất vườn nhà cửa gần lăng mộ của Nội Tán Hầu

Ðề thơ ở chùa An Lạc

Chủ chùa là Thượng thư bộ Kinh Tế Nguyễn Khoa Kỳ

Bài số 1
Nấp bóng non Bình chốn lặng yên
Ðến thăm thử hỏi chủ nhân xem
Thân làm quan lớn tâm là Phật
Kinh tế lo ngày kinh tụng đêm

Bài số 2
Chùa vườn An lạc chốn tu thân
Cảnh vật nên thơ rửa bụi trần
Ðây chốn danh lam ai hỏi chủ
Chùa tăng là cũng bậc triều thần

Bài số 3
Tùng bách rờn xanh một cảnh lầu
Tiếng dòng danh giá đã từ lâu
Nơi đây đã cố đem lòng chọn
Gần đất lăng quan Nội Tán Hầu

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú thích

Lời Tác giả: (*) An Lạc tự tọa lạc cận Nguyễn Khoa mộ địa chi Tây bắc hướng nhi thử mộ địa nhất đại khoảnh thuộc ư An Cựu xã Tứ tây ấp. Tương truyền Nội Tán Hầu Nguyễn Khoa Ðăng đại nhân tiền nhật mông phong chi mao thổ dã. Hiến Tôn Hiếu Minh Hoàng đế thần Nguyễn Khoa Ðăng quan Chánh doanh Nội tán kiêm Án Sát Sứ Diên Tường Hầu nhưng thần nhân cập hậu nhân thường xưng hô vi Nội Tán Hầu hựu thường ca tụng công đức hữu cú vân "Thương anh em cũng muốn vô, sợ truông nhà Hồ, sợ phá Tam Giang" hựu vân "Phá Tam Giang ngày rày đã cạn, truông nhà Hồ Nội Tán cấm nghiêm" 安樂寺坐落近阮科墓地之西北向而此墓地一大頃屬於安舊社四西邑相傳內贊侯阮科登大人前日蒙封之茅土也顯尊孝明皇帝辰阮科登官正營內贊兼按察使延祥侯仍辰人及後人常稱呼為內贊侯又常歌頌功德有句云「傷英㛪拱闷無,𢜝茄胡𢜝破三江」又云「破三江𣈜㐌𣴓󰕓胡內贊禁嚴」 Chùa An Lạc nằm gần phía Tây bắc nghĩa địa của dòng họ Nguyễn Khoa. Nghĩa địa này là một phần đất lớn thuộc thôn Tứ tây xã An Cựu. Tương truyền đây là phần đất tấn phong cho quan lớn Nguyễn Khoa Ðăng. Thời chúa Hiển Tôn Hiếu Minh (1), Nguyễn Khoa Ðăng làm quan chức Chánh doanh Nội Tán kiêm Án Sát Sứ Diên Tường Hầu, nhưng người đương thời cũng như người đời sau thường xưng hô là Nội Tán Hầu. Có câu ca dao ca tụng công đức là "Thương anh em cũng muốn vô, sợ truông nhà Hồ, sợ phá Tam Giang" và câu "Phá Tam Giang ngày nay đã cạn, truông nhà Hồ Nội Tán cấm nghiêm".
Lời Dịch giả: 1) Hiển Tôn Hiếu Minh hoàng đế tức là chúa Nguyễn Phúc Chu (1691~1725)
______________
1) An Lạc tự: Chùa An Lạc, một ngôi chùa ở phía Nam kinh thành Huế.

2) Bình sơn: Núi Ngự Bình ở Huế.

3) Trủng thần: Quan lớn, chỉ các viên chức cao cấp [LU] trang 90.

3) Hán tướng: Ðây chỉ người làm quan.

4) Ðường tăng: Ðây chỉ sư, tăng nhà Phật.


Created on 08/16/2006 07:01 AM by NHV
Updated on 05/23/2008 02:29 AM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com