MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



007 Ðộc Cổ kim Hoạt Kê Liên Thoại

Hình bài 7 Tập 1

讀古今滑稽聯話

記錄舉人辰期


文學髯蘇傳薄海
聲名佛印重禪林
就中知己惟琴操
筆意詩情感慕深

Ðộc Cổ kim Hoạt Kê Liên Thoại (*)

Văn học Nhiêm Tô (1) truyền bạc hải (2)
Thanh danh Phật Ấn (**) trọng thiền lâm
Tựu trung tri kỷ duy Cầm Tháo (***)
Bút ý thi tình cảm mộ thâm

Ðọc sách xưa Hoạt Kê Liên Thoại

Tài văn học của Nhiêm Tô nổi tiếng khắp nơi
Tiếng thầy Phật Ấn trọng đạo thiền
Trong các người tri kỷ chỉ có nàng Cầm Tháo
Tình cảm thơ văn thật đậm sâu


Ðọc sách xưa Hoạt Kê Liên Thoại

Văn chương nức tiếng tài Tô lão
Phật Ấn danh sư trọng đạo mầu
Tri kỷ ai hơn nàng Cầm Tháo
Lòng thơ ý bút cảm tình sâu

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995

Chú Thích

Tham Khảo [BT1], Lời Tác giả:
Ký Lục Cử nhân thời kỳ 記錄舉人辰期 Thơ làm trong thời kỳ đậu Cử nhân giữ chức Ký Lục.

(*) Tô Trường Công giai Thích Phật Ấn (**), kỹ Cầm Tháo (***) phiếm chu thưởng nguyệt, Phật Ấn tửu hàm xuất thuyền đầu sanh cao vi hý.
Cầm Tháo vân "Hoà Thượng sanh thuyền, cao đả giang tâm La Hán"
Phật Ấn vân "Giai nhân cấp thủy, thằng khiên tỉnh để Quan Âm"
Phật Ấn hựu viết "Nhất cá mỹ nhân ánh nguyệt; nhân gian, thiên thượng lưỡng thiền quyên"
Cầm Tháo vân "Ngũ bách La Hán độ giang; ngạn bạn, ba tâm thiên Phật tử"
Tô Ðông Pha dữ tăng Phật Ấn , kỹ Cầm tháo thường tương vãng lai ẩm tửu, canh họa, thoát tận hình tích.
Nhất nhật Phật Ấn ngộ Ðông Pha kiến Cầm Tháo giả mị sa trù trung hý chi, viết: "Bích sa trướng lý thụy giai nhân, yên lũng Thược Dược”
Cầm Tháo vân: "Thanh thảo trì biên tẩy hòa thượng, thủy tiến hồ lô"
Phật Ấn đại tiếu viết: "hoà thượng đắc đối nương tử, thực xuất vọng ngoại".
蘇長公偕釋佛印、妓琴操泛舟賞月,佛印酒酣出船頭撐篙為戲
琴操云「和尚撐船、篙打江心羅漢」
佛印云「佳人汲水、繩牽井底觀音」
佛印又曰「一個美人映月,人間、天上兩嬋娟」
琴操云「五百羅漢渡江,岸畔、波心千佛子」
蘇東坡與僧佛印、妓琴操常相往來飲酒、賡和、脫盡形跡
一日佛印遇東波見琴操假寐紗幮中戲之曰「碧紗帳裡睡佳人、煙籠芍藥」
琴操云「青草池邊洗和尚、水進葫蘆」
佛印大笑曰「和尚得對娘子、寔出望外」
Tô Ðông Pha cùng sư Thích Phật Ấn và ca nữ Cầm Tháo chèo thuyền ngắm trăng, Phật Ấn say rượu ra đầu thuyền, chống sào giỡn chơi.
Cầm Tháo nói rằng: "Hoà thượng chống thuyền, sào đập La Hán Lòng sông.
Phật Ấn nói: "Giai nhân múc nước, dây thắt Quan Âm Ðáy giếng".
Phật Ấn lại nói: "Một người đẹp ngắm trăng, trên trời dưới đất có hai người đẹp" .
Cầm Tháo nói: Năm trăm La án qua sông, bên bờ dưới sông có một ngàn Phật tử.
Tô Ðông Pha, sư Phật Ấn và nàng Cầm Tháo thường hay cùng nhau uống rượu, họa thơ, vui chơi thoả thích.
Một ngày kia, sư Phật Ấn gặp Tô Ðông Pha trông thấy nàng Cầm tháo đang ngủ vờ, bèn nói chọc: "Người đẹp nằm ngủ trong mùng mập mờ, như khói lồng hoa Thược Dược".
Cầm Tháo nói rằng: "Hoà thượng rửa tay bên ao cỏ xanh, để nước chảy vào Hồ Lô".
Phật Ấn cười lớn mà rằng: "Hòa thượng đối được với giai nhân, thật là vui mừng thay"

_________________
1) Nhiêm Tô: Tô lão 髯蘇, 蘇老 Chỉ nhà thơ nổi tiếng đời Tống là Tô Thức 蘇軾hiệu Tô Ðông Pha 蘇東坡 một nhà thơ nổi tiếng đời Tống. Xin xem Sách Tham Khảo [LU] tr. 1249.

2) Bạc Hải: Khắp mọi nơi. Do câu Bạc hải đằng hoan 薄海騰歡 Mọi nơi đều vui mừng. Xin xem Sách Tham Khảo [LU] tr. 952.





Created on 08/16/2006 01:27 AM by NHV
Updated on 09/04/2006 06:02 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com