MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



196 Phụng họa Chu Khuê tiên sinh Tân Tỵ xuân thủ thí bút nguyên vận

Hình bài 196 ta^.p 1

奉和周圭先生辛巳春首試筆原韻



風潮渤渤五洲來
戰國春秋又此回
局外王孫安繡枕
山中宰相命霞杯
籌添海屋身仍健
香惹蟠桃燕未開
偏幸鹿鳴亭小住
向陽花草近蓬萊

Phụng họa Chu Khuê tiên sinh Tân Tỵ xuân thủ thí bút nguyên vận

Phong trào bột bột ngũ châu lai
Chiến quốc Xuân thu (1) hựu thử hồi
Cục ngoại vương tôn an tú chẩm
Sơn trung tể tướng (2) mệnh hà bôi
Trù thiêm hải ốc (3) thân nhưng kiện
Hương nhạ Bàn đào (4) yến vị khai
Thiên hạnh Lộc Minh Ðình (5) tiểu trú
Hướng dương hoa thảo cận Bồng lai (6)

Phụng họa thơ khai bút đầu năm Tân Tỵ (1941) của ông Chu Khuê

Các loại phong trào nổi lên tới tấp từ nước ngoài vào
Lần này cũng tương tự như thời Xuân Thu Chiến Quốc
Có một vương tôn yên giấc lành vì đã sống ngoài cuộc
Tể tướng trên núi mời rượu dưới nắng chiều
Thân thể vẫn còn tráng kiện, tuổi đời ngày càng thêm thọ
Hương thơm ngát tỏa như tiệc Bàn đào sắp dọn
Chỉ thích được nghỉ ngơi ở đình Lộc Minh
Hoa hướng dương được gần cảnh Bồng Lai

Phụng họa thơ khai bút đầu năm Tân Tỵ (1941) của ông Chu Khuê.

Phong trào tới tấp từ bên ngoài
Chiến Quốc Xuân Thu ấy một thời
Ngoài cuộc vương tôn ôm gối mộng
Trên non Tể tướng cụng ly chơi
Ngày càng thọ tuổi thân thường mạnh
Hương thoảng đào tiên tiệc sắp mời
Ðây Lộc Minh Ðình thường đến ở
Hướng dương hoa nở cạnh Bồng lai

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

_____________
1) Chiến quốc Xuân thu: Một thời loạn lạc của sử Trung quốc trước đời Tần.

2) Sơn trung Tể tướng 山中宰相: [TTNH7] tr. 177 Ðời Lương Vũ Ðế (464-549 A.D.) 梁武帝 Ðào Hoàng Cảnh học thức uyên thâm. Không chịu ra làm quan, mà ở ẩn trong núi. Vua muốn hỏi bàn chuyện nước, thì phải phái sứ giả vào núi tìm. Người đời tặng cho danh hiệu "Sơn trung Tể tướng" 山中宰相 Tể tướng ở trên núi.

3) Trù thiêm hải ốc: Tuổi thọ. Lấy ý từ Hải ốc 海屋 Hải hạc 海鶴 [LU] tr. 601, "Hải ốc thiêm trù" 海屋添籌, hay "Hải hạc thiêm trù" 海鶴添籌 chỉ tuổi thọ.

4) Bàn đào: Tiệc Tây Vương Mẫu mời các vị tiên.

5) Lời tác giả: Bình viên cư hữu Lộc Minh đình dĩ yến khách 苹園居有鹿以宴客 Trong vườn nhà Ưng Bình có đình Lộc Minh dùng để tiếp khách.

6) Bồng Lai 蓬萊 [ÐT14] tr. 3 Núi Bồng Lai 蓬萊山. Tương truyền Bồng Lai là núi có tiên ở trên biển cả.

Toàn câu ý chỉ rằng: Mong bạn đến để cùng vui với nhau trong vườn nhà Lộc Minh Ðình của Ưng Bình.


Created on 08/15/2006 07:45 AM by NHV
Updated on 09/10/2006 10:55 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com