MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



050 Du Thần Ðinh sơn

Hình bài 50 Tập 1

遊神丁山

按察廣平


雨餘千樹洗愁顏
漁子燃燈牧子還
光景重新今洞海
草花依舊此神山
歸東十里陶公壘
定北何年武勝關
締造艱難知有否
幾番圖畫幾躋攀

Du Thần Ðinh sơn

Vũ dư thiên thụ tẩy sầu nhan
Ngư tử nhiên đăng mục tử hoàn
Quang cảnh trùng tân kim Ðộng Hải (1)
Thảo hoa y cựu thử Thần san
Quy đông thập lý Ðào Công lũy (2)
Ðịnh bắc hà niên Võ Thắng quan (3)
Ðề tạo gian nan tri hữu phủ
Kỷ phiên đồ họa kỷ tê phàn

Chơi núi Thần Ðinh

Sau mưa cây cối rửa sạch vẻ buồn
Ngư chài lên đèn, chăn trâu trở về
Quang cảnh thành Ðộng Hải nay đã đổi mới
Hoa cỏ núi Thần Ðinh thì vẫn như xưa
Về phía đông mười dặm có luỹ ông Ðào
Hướng bắc năm nào đó xây dựng ải Võ Thắng
Công gây dựng gian nan khổ cực, có ai biết hay không
Bao lần vẽ tranh, bao lần phải leo trèo

Chơi núi Thần Ðinh

Mưa tạnh ngàn cây hết ủ ê
Ðèn ngư loáng thoáng mục đồng về
Nay thành Ðộng Hải đà thay sắc
Ðấy núi Thần Sơn vẫn cảnh quê
Mười dặm lũy Thầy xây hướng trước
Năm nào ải trấn dựng gần đây
Biết chăng gầy dựng công gian khổ
Ngắm vẽ trèo trông cũng chẳng nề

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995

Chú Thích

Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan Án Sát tỉnh Quảng Bình.
______________
1) Ðộng Hải: Thành Ðộng Hải là cổ thành Quảng Bình.

2) Ðào Công lũy: Lũy Thầy hay là lũy Trường Dục do Ðào Duy Từ xây.

3) Võ Thắng quan 武勝關: [ÐP] tr. 767 Tên một quan ải ở Trung quốc, nằm tiếp giáp hai tỉnh Hà nam và Hồ bắc. Nguyễn Du có làm một bài thơ chữ Hán về Vũ Thắng Quan 武勝關.


Created on 08/14/2006 10:15 PM by NHV
Updated on 09/12/2006 06:06 AM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com