MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



049 Nhật Lệ giang vãn thiếu

Hình bài 49 Tập 1

日麗江晚眺

按察廣平


鍪麗清高右直畿
景撩人處是斜暉
山城鳥道穿雲去
海國漁帆逐浪歸
長壘當年謀畫在
平關舊路往來稀
此間定有賢居士
未老煙霞拂釣磯

Nhật Lệ giang vãn thiếu

Mâu Lệ (1) thanh cao hữu Trực (2) kỳ
Cảnh liêu nhân xứ thị tà huy
Sơn thành điểu đạo xuyên vân khứ
Hải quốc ngư phàm trục lãng quy
Trường lũy (3) đương niên mưu hoạch tại
Bình quan (4) cựu lộ vãng lai hi
Thử gian định hữu hiền cư sĩ
Vị lão yên hà phất điếu ky

Chiều ngắm sông Nhật Lệ

Núi Ðâu Mâu cao, sông Nhật Lệ xanh bên phải chảy về hướng phố
Nơi phong cảnh rực rỡ là nơi bóng xế chiều
Phố trên núi, đường chim bay xuyên qua mây
Trên sông buồm thuyền chài quay hướng trở về
Lũy Trường Dục là mưu chước năm xưa còn lại
Ðường cũ đến ải Quảng Bình người qua lại thưa thớt
Ở đây nhất định có người hiền về ở ẩn
Mây khói còn rực rỡ phản chiếu nơi bãi câu

Chiều ngắm sông Nhật Lệ

Núi Mâu sông Lệ hướng về dinh
Rực rỡ chiều sang cảnh hữu tình
Chim liệng đường mây qua phố núi
Buồm về theo sóng vượt sông xanh
Chước mưu năm cũ xây thành Dục
Thưa thớt đường xưa đến ải Bình
Ðây chốn người hiền về ở ẩn
Bãi câu phản chiếu ráng chiều xinh

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995

Chú Thích

Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan Án Sát tỉnh Quảng Bình.
______________
1) Mâu Lệ: Núi Ðâu Mâu và sông Nhật Lệ ở tỉnh Quảng Bình.

2) Trực: Đời Gia Long Quảng Bình gọi là ding Trực Lệ, chỉ đất Quảng Bình.

3) Trường lũy: Lũy Trường Dục do Ðào Duy Từ xây.

4) Bình quan: Cửa ải tỉnh Quảng Bình.


Created on 08/14/2006 10:03 PM by NHV
Updated on 09/07/2006 07:25 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com