MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



034 Họa Loan Giang Hiệp Tá Ðỗ Phú Túc tướng công đề tặng nguyên vận

Hi`nh ba`i 34 ta^.p 1

和灣江協佐杜富肅相公題贈原韻

按察廣平

衣缽詩家幸有傳
荊州一識悟前緣
橫山聳翠連雲岫
灣水清漪引醴泉
心上無波應送盞
興中積草易成編
自慚選句南樓月
難補󰅘𠅘惠錦箋

Họa Loan Giang Hiệp Tá Ðỗ Phú Túc tướng công đề tặng nguyên vận

Án Sát Quảng Bình

Y bát (1) thi gia hạnh hữu truyền
Kinh châu (2) nhất thức ngộ tiền duyên
Hoành sơn tủng thúy liên vân tụ
Loan thủy thanh y dẫn lễ tuyền
Tâm thượng vô ba ứng tống trản
Hứng trung tích thảo dị thành biên
Tự tàm tuyển cú Nam lâu nguyệt (3)
Nan bổ Lan đình (4) huệ cẩm tiên

Họa thơ đề tặng của quan Hiệp Tá Loan Giang Ðỗ Phú Túc

Án Sát Quảng Bình

Dòng giỏi nhà thơ may có kẻ nối nghiệp
Lần gặp nhau ở đất Kinh Châu, đúng là duyên từ kiếp trước
Dãy Hoành sơn mây núi liền nhau xanh ngất
Dòng sông Loan xanh ngắt cho đến nguồn
Trong lòng yên tĩnh thì nâng chén
Có vần dệt lức hứng thì dễ thành thơ
Tự thẹn tìm ý thơ dưới ánh trăng bên lầu Nam
Sợ khó được vần dệt như ở đình Lan (đình nhà nơi làm thơ)

Họa thơ đề tặng của quan Hiệp Tá Loan Giang Ðỗ Phú Túc

Án Sát Quảng Bình

Dòng họ thơ may có kế thừa
Kinh Châu gặp gỡ ấy duyên xưa
Hoành sơn xanh ngất mây liền núi
Loan thuỷ lăn tăn nước tận bờ
Sóng lặng trong lòng nên chuốc chén
Vần đan lúc hứng dễ thành thơ
Tìm câu thẹn mãi bên lầu nguyệt
Sợ để lầu thơ giấy bút chờ

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995

Chú Thích

Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan Án Sát tỉnh Quảng Bình
______________
1) Y bát: Vật biểu trưng cho sự truyền nối nghề nghiệp, chức vụ v.v

2) Kinh Châu 荊州: [TC] tr. 555 Tên đất, Lý Bạch gửi thư cho quan Thứ Sử họ Hàn có nhắc tới. Kinh Châu là vùng đất thuộc Hồ Bắc, Hồ Nam. Trong thơ Lý Bạch gửi thăm ông Thứ Sử Kinh Châu họ Hàn có câu" Sinh bất nguyện phong vạn hộ Hầu, đãn nguyện nhất thức Hàn Kinh Châu" 生不願封萬戶侯,但願一識韓荊州 Sống không thích làm quan phong Hầu hơn cả vạn nhà, mà chỉ mong được gặp quan Hàn Thứ Sử Kinh Châu.
Ý nhắc đến cuộc gặp gỡ giữa tác giả với quan ông Ðỗ Phú Túc, lúc này đã về hưu, sống ẩn dật ở Quảng Bình.

3) Nam lâu 南樓: Lầu thơ nơi Dữu Lượng đời Tấn hội họp bạn thơ. Ở trên núi Hoàng Hạc 黃鶴山 phố Vũ Xương 武昌 thời Ðông Tấn 東晉 Dữu Lượng 庾亮 thường vào đêm thu hay cùng bè bạn, thuộc hạ lên chơi. Vào thời Ðường, Tống, lầu Nam trở thành danh lam thắng cảnh, là nơi tụ họp của các mặc khách tao nhân. [ÐTT12] tr. 226
Xem bài từ Ðường Ða Lệnh 唐多令 của Lưu Qua 劉過Và bài từ Thiên thu tuế 千秋歲引 của Vương An Thạch 王安石 [ÐTT3] tr. 201. Ở đây chỉ nơi hội họp đàn hát, ngâm thơ, xướng họa của tao nhân mặc khách.
Xem {60}

4) Lan đình 蘭亭: Nơi Vương Hy Chi, một nhà thư pháp nổi tiếng đời Tấn họp bạn thơ. Do tích Vương Hi Chi 王羲之đời Ðông Tấn 東晉 họp bạn thơ với Tạ An 謝安, Tôn Xước 孫綽 ở Lan Ðình 蘭亭 huyện Sơn Âm 山陰 nay thuộc tỉnh Triết Giang 浙江, có hai bài thơ "Lan đình thi" 蘭亭詩 nổi tiếng [CT10] tr. 23.


Created on 08/13/2006 02:33 AM by NHV
Updated on 12/18/2006 05:01 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com