Nhớ nàng
Trương Bí
Xa rồi nhà Tạ hồn mơ
Vẫn hành lang nhỏ vẫn bờ giậu xiên
Ân cần chỉ mảnh trăng xuyên
Soi hoa rơi rụng với người biệt ly
Nguyễn Hữu Vinh dịch
寄人
張泌
別夢依依到謝家
小廊回合曲闌斜
多情只有春庭月
猶為離人照落花
Ký nhân
Biệt mộng y y đáo Tạ gia
Tiểu lang hồi hợp khúc lan tà
Ða tình chỉ hữu xuân đình nguyệt
Do vị ly nhân chiếu lạc hoa
Trương Bí
Nhớ nàng
Ðã xa rồi nàng Tạ, nhưng vẫn cứ mơ về
Nhớ hành lang quanh co, lan can xiêu vẹo trong nhà
À, chỉ có bóng trăng là đa tình chiếu sáng trong sân
Soi rõ bóng hoa rơi với người buồn ly biệt
Ý
Nghìn trùng xa cách thật rồi. Nỗi nhớ nhung quay quắc trong tim. Bây giờ chỉ còn cách tìm vào giấc mơ, mơ về căn nhà xưa thân yêu, nơi đó có hình bóng người yêu cũ. Giờ ta ngồi đây, im lìm ủ dột với nỗi nhớ nhung đòi đoạn này, chỉ có bóng trăng vô tình kia, ân cần chiếu sáng bóng hình ta với hàng hoa hình như cũng ủ dột buồn vì ly biệt!
Created on 09/20/2006 11:38 PM by NHV
Updated on 10/31/2006 04:33 AM by NHV
|
|