MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



28 Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng

Bên lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên về Quảng Lăng

Lý Bạch

Giữa lúc xuân về giã biệt nhau
Bạn rời Hoàng Hạc lại Dương Châu
Buồm đi xa tít chân trời biếc
Mây núi Trường giang ngút một màu

Nguyễn Hữu Vinh dịch

黃鶴樓送孟浩然之廣陵

李 白

故人西辭黃鶴樓
煙花三月下揚州
孤帆遠影碧空盡
唯見長江天際流


Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng

Cố nhân tây từ Hoàng Hạc Lâu
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu
Cô phàm viễn ảnh bích không tận
Duy kiến Trường giang thiên tế lưu

Lý Bạch

Tiễn Mạnh Hạo Nhiên về Quảng Lăng tại lầu Hoàng Hạc

Bạn cũ rời lầu Hoàng Hạc đi về miền tây
Lúc trời tháng ba mùa hương hoa sương khói đi đến đất Dương Châu
Thuyền đi lẻ bóng, trôi tít đến tận chân trời núi xanh ngắt
Thấy chỉ có sông nước Trường giang ngút đến tận trời!

Chú Thích

Mạnh Hạo Nhiên: Một nhà thơ nổi tiếng đời Đường
Hoàng hạc lâu: Lầu Hoàng Hạc thuộc huyện Võ Xương, tỉnh Hồ Bắc, nằm bên cạnh sông Trường Giang (Dương Tử), phong cảnh hùng tráng, là một trong những cảnh lầu nổi tiếng ở Trung Quốc. Cùng với lầu Nhạc Dương ở Hồ Nam, lầu Đằng Vương ở Giang Tây, ba ngôi lầu danh tiếng này được xếp vào hạng "Giang Nam tam đại danh lâu".

Ý

Bạn đã lên thuyền đi rồi! Ta vẫn đứng đây, bên lầu Hoàng Hạc, trước cảnh trời mây, non nước một màu xuân xanh thẳm. Lòng ta trước sau vẫn như một, vẫn nương theo cánh buồm theo bạn đi, dù đã xa tít trong trời mây, ngút một màu sương xa thẳm ở chân trời!


Created on 09/20/2006 05:47 PM by NHV
Updated on 11/01/2006 12:49 AM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com