Ngày lễ Trùng Dương nhớ anh em ở Sơn Ðông
Vương Duy
Cô đơn làm khách trọ quê xa
Tết, lễ lòng thêm quặn nỗi nhà
Leo núi anh em đi chạp mộ
Thắp hương chỉ thiếu một mình ta
Nguyễn Hữu Vinh phỏng dịch
九月九日憶山東兄弟
王維
獨在異鄉為異客
每逢佳節倍思親
遙知兄弟登高處
遍插茱萸少一人
Cửu Nguyệt Cửu nhật ức Sơn Ðông huynh đệ
Ðộc tại dị hương vi dị khách
Mỗi phùng giai tiết bội tư thân
Diêu tri huynh đệ đăng cao xứ
Biến sáp Thù Giu thiểu nhất nhân
Vương Duy
Ngày 9 tháng 9 nhớ anh em ở Sơn Đông
Một mình làm thân khách ở quê người
Một lần tết, lễ đến là lúc thấy càng nhớ đến người thân
(Bây giờ) biết anh em đang leo lên núi hái cỏ thuốc
Cài giắt cành Thù Giu thì chỉ thiếu một mình ta (anh em khác thì đầy đủ)
Chú Thích
Dân Trung Quốc xưa có tục lên núi chạp mộ vào ngày 9 tháng 9 âm lịch, cài cành cây cỏ thuốc trên mình. Vì dân ta không có tục lệ này, nên dịch giả đổi thành chuyện đi chạp mộ thắp hương.
Ý
Cứ nghĩ rằng cả gia đình lên núi chạp mộ thắp hương cúng tổ tiên, chỉ thiếu có mỗi một mình ta!. Nhớ!
Created on 09/20/2006 12:42 AM by NHV
Updated on 11/01/2006 01:01 AM by NHV
|
|