Nghe nhạn kêu
Vi Ứng Vật
Cố hương xa hun hút
Dằng dặc nỗi lòng quê
Ðêm thu mưa đất khách
Ngồi nghe nhạn gọi bầy
Nguyễn Hữu Vinh dịch
聞雁
韋應物
故園眇何處
歸思方悠哉
淮南秋雨夜
高齋聞雁來
Văn nhạn
Cố viên miễu hà xứ
Quy tứ phương du tai
Hoài Nam thu dạ vũ
Cao trai văn nhạn lai
Vi Ứng vật
Nghe tiếng nhạn kêu
Quê nhà xa hun hút ở phương trời nào
Nhớ nhà lòng dằng dặc buồn
Trời thu đêm mưa ở đất Hoài Nam
Ngồi trong nhà nghe tiếng nhạn ăn sương
Chú Thích
Miễu: Xa, nhỏ,
Hoài Nam: Tên đất
Trai: Phòng, hiên, chái nhà.
Ý
Quê nhà xa tít nghìn trùng, ngồi nghe mưa thu buồn nhỏ giọt, một vài tiếng nhạn ăn đêm lẻ loi vọng lại...để rồi tai vẫn nghe mưa, nhưng lòng vẫn mãi hoài thương nhớ về quê xa!
Created on 09/19/2006 10:26 PM by NHV
Updated on 11/01/2006 01:07 AM by NHV
|
|