MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



171 Mậu Dần thu cựu thức Ðốc giáo Lê Tĩnh tiên sinh trùng phỏng chí hỷ

Hình bài 171 tập 2

戊寅秋舊識督教黎靖先生重訪誌喜

廿餘年事紀瓜城
宦況相逢值妙齡
山斗盛傳君品價
鶴琴初做我功名
隨風幾度飄蓬迹
剪燭今朝舊雨情
顧盼籬邊無長物
黃花白髮喜先生

Mậu Dần thu cựu thức Ðốc giáo Lê Tĩnh tiên sinh trùng phỏng chí hỷ

Chấp dư niên sự kỷ Qua thành
Hoạn huống tương phùng trị diệu linh
Sơn đẩu thịnh truyền quân phẩm giá
Hạc cầm sơ tố ngã công danh
Tùy phong kỷ độ phiêu bồng tích
Tiễn chúc (1) kim triêu cựu vũ (2) tình
Cố phán li (3) biên vô trưởng vật
Hoàng hoa (4) bạch phát hỷ tiên sinh

Mùa thu năm Mậu Dần (1938) bạn cũ là ông Ðốc học Lê Tĩnh đến thăm, ghi lại nỗi vui mừng

Nhớ lại hơn hai mươi năm trước ở thành Qua
Gặp nhau khi còn trẻ, cùng trong cảnh làm quan
Tiếng tăm ông đã vang dậy khắp nơi
Còn tôi thì mới tập tễnh vào quan trường bằng thơ nhạc
Bao lần ghi vết cỏ bồng phiêu bạt theo gió thổi
Hôm nay cùng bạn cũ chong nến hàn huyên tâm sự
Ngoảnh nhìn bên hàng rào không tìm ra vật gì để làm quà
Chỉ có hoa cúc vàng và ông lão tóc bạc mừng đón ông

Mùa thu năm Mậu Dần (1938) bạn cũ là ông Ðốc học Lê Tĩnh đến thăm, ghi lại nỗi vui mừng

Hai mươi năm trước ở Qua thành
Cũng bạn làm quan thuở tuổi xanh
Ðất nước ông rền vang tiếng tốt
Hạc đàn tôi mới nếm công danh
Bao lần trôi dạt tơ theo gió
Nay dịp hàn huyên một nỗi tình
Quà biếu trong vườn tìm chẳng có
Cúc vàng tóc bạc đón mừng anh

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

______________
1) Tiễn chúc: Chỉ chuyện hàn huyên tâm sự, Xem {69}

2) Cựu vũ 舊雨: [ÐP] tr. 1252 Lấy ý từ câu "Cựu vũ tân tri" 舊雨新知 chỉ bạn cũ, khách hàng cũ.

3) Li 籬: [CT10] tr. 135 Hàng rào, giậu. Ý chỉ sự vui thú thanh nhàn của cuộc sống điền viên.
Bài Ẩm tửu 飲酒 Uống rượu số 5, thơ của Ðào Uyên Minh 陶淵明 có câu:
...Thải cúc đông li hạ
Du nhàn kiến nam sơn 采菊東籬下
悠然見南山
Tỉa cành hoa cúc bên hàng giậu phía đông
Thanh thản nhìn núi phía nam
(Nguyễn Hữu Vinh dịch)

4) Hoàng hoa: [CT10] tr. 135 Hoa cúc. Ý chỉ sự vui thú thanh nhàn của cuộc sống điền viên, trồng bông, tỉa cành v.v... Xem bài Ẩm tửu 飲酒 Uống rượu số 5, thơ của Ðào Uyên Minh 陶淵明.


Created on 09/02/2006 06:47 AM by NHV
Updated on 09/10/2006 12:41 AM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com