MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



093 Bộ Hiệp Tá Chu Khuê Ưng Ðồng tiên sinh nhàn cư mạn hứng nguyên vận

Hình bài 93 tập 2


步協佐周圭膺桐先生閒居漫興原韻


相聯二律 休致辰期
其一
破寂床頭數卷詩
青林黑塞夢魂飛
凌雲可到慚無翼
測海難乾恨有蠡
五斗折腰疎俗狀
一杯在手說閒機
山僧野老如相問
甘話連朝不厭遲
其二
甘話連朝不厭遲
閒窗人共數花枝
樗材自信深林穩
喬木難忘大廈支
得意金鶯啼曉樹
無情粉蝶遶斜籬
孫陽眼力今猶昔
長短休談馬與驪


Bộ Hiệp Tá Chu Khuê Ưng Ðồng tiên sinh nhàn cư mạn hứng nguyên vận

Tương liên nhị luật
Hưu trí thời kỳ

Kỳ nhất
Phá tịch sàng đầu sổ quyển thi
Thanh lâm hắc tái (1) mộng hồn phi
Lăng vân khả đáo tàm vô dực
Trắc hải nan can hận hữu ly (lê)
Ngũ đẩu chiết yêu (2) sơ tục trạng
Nhất bôi tại thủ thuyết nhàn ky (cơ)
Sơn tăng dã lão như tương vấn
Cam thoại liên triêu bất yếm trì

Kỳ nhị
Cam thoại liên triêu bất yếm trì
Nhàn song nhân cọng sổ hoa chi
Xư tài tự tín thâm lâm ổn
Kiều mộc nan vong đại hạ chi
Ðắc ý kim oanh đề hiểu thụ
Vô tình phấn điệp nhiễu tà li
Tôn Dương (3) nhãn lực kim do tích
Trường đoản hưu đàm mã dữ ly (*)

Họa theo thơ ông Hiệp Tá Chu Khuê Ưng Ðồng vui thú cảnh nhàn

Hai bài liền vần

Bài số 1:
Ngâm vang vài quyển thơ để trên đầu giường
Mơ màng hồn bay bổng xa đến tận nơi rừng xanh quan ải
Mong bay đến tận mây cùng nhưng thẹn không có cánh
Khó tát cạn nước biển rộng vì chỉ có cái gáo nhỏ
Cứ cảnh cúi lòn vì vài ba lon gạo
Rãnh rỗi tay cầm ly rượu nói chuyện cơ trời
Gặp nói chuyện với bác nhà quê, với thầy chùa trên núi
Cứ chuyện trò liên tục sáng cho tới trưa không chán

Bài số 2:
Cứ chuyện trò liên tục sáng cho tới trưa không chán
Nhàn rỗi làm bạn với mấy cành hoa bên song cửa
Gỗ xép nhưng tin vẫn yên ổn trong rừng xanh
Gỗ tốt không quên thời làm cột kèo cho nhà lớn
Đắc ý oanh vàng hót líu lo trên cây trong buổi sáng sớm
Vô tình bướm phấn nhởn nhơ bay quanh hàng giậu nghiêng
Mắt của Tôn Dương vẫn tốt như xưa chứ ?
Dài hay ngắn chớ hỏi đó là ngựa thường hay lừa nữa

Họa theo thơ ông Hiệp Tá Chu Khuê Ưng Ðồng vui thú cảnh nhàn

Hai bài liền vần

Bài số 1:
Tiêu khiển đầu giường mấy quyển thơ
Nhớ thương bạn cũ mộng hồn mơ
Tức không cánh chắp bay mây tít
Hận phải bầu con tát biển mờ
Xa tục cúi lòn vì đấu gạo
Thư nhàn thêu chuyện để say sưa
Lão quê chùa núi thầy còn hỏi
Cứ chuyện huyên thuyên sáng đến trưa

Bài số 2:
Huyên thuyên cứ chuyện sáng rồi trưa
Nhàn tỉa cành hoa bên cửa thưa
Cỏ tạp mọc tràn rừng núi thẳm
Gỗ kiền nhớ kiếp cột rường to
Oanh chào cây sớm ca vồn vã
Bướm điểm rào nghiêng lượn nhởn nhơ
Phải mắt Tôn Dương nay vẫn vậy
Ngắn dài đừng hỏi ngựa hay lừa

Chú Thích

Lời tác giả: (*) Âu Dương Tu thi nhãn si bất biện mã dữ li Thơ Âu Dương Tu 歐陽修詩眼眵不辨馬與驪 Thơ Âu Dương Tu: "Mắt kèm nhèm không phân biệt được ngựa thường hay là lừa".
______________
1) Thanh lâm hắc tái: Chỉ chuyện nhớ bạn. Ý thơ Ðỗ Phủ. Xem giải thích ở bài 028.

2) Ngũ đẩu chiết yêu 五斗折腰: [ÐP] tr. 58 Thơ Ðào Uyên Minh, Vì năm đấu lúa mà còng lưng. Chỉ lương bổng. Ðời Tấn, Ðào Tiềm từ quan nói "Ngô bất năng vi ngũ đẩu mễ chiết yêu, quyền quyền sự hương lý tiểu nhân" 吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉里小人 Ta không vì năm đấu gạo mà phải cúi lòn, suốt ngày hầu hạ bọn tiểu nhân trong làng. Ý chỉ "vì cơm nhai mà phải chịu cảnh lòn cúi".

3) Tôn Dương: Âu Dương Tu, một trong tám nhà thơ lớn đời Tống.


Created on 09/02/2006 05:46 AM by NHV
Updated on 09/08/2006 11:41 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com