031 Nhâm Tuất hạ ngũ nguyệt thất nhật giai Bố Trạch huyện Doãn Bùi văn Ưu, Kinh Lịch Phạm Loan, Thừa Phái Tôn Thất Ðãi chu vãng Phong Nha lãm Tiên tự động, đáo động khẩu thời nhập mộ, đình bạc ư giang thứ dĩ sĩ, đối cảnh thành ngâm
壬戌夏五月七日偕布澤縣尹斐文優經歷范巒承派尊室逮舟往峰衙覽仙寺洞到洞口辰入暮停泊于江次以俟對景成吟
按察廣平
昨夜携琹泛海洲
今宵載酒上源頭
月光如鏡澄天漢
山影沈江印水流
前渡往來無俗客
數杯瀟洒伴同遊
料應仙子逢仙吏
洞口重開放曉舟
Nhâm Tuất hạ ngũ nguyệt thất nhật giai Bố Trạch huyện Doãn Bùi văn Ưu, Kinh Lịch Phạm Loan, Thừa Phái Tôn Thất Ðãi chu vãng Phong Nha lãm Tiên tự động, đáo động khẩu thời nhập mộ, đình bạc ư giang thứ dĩ sĩ, đối cảnh thành ngâm
Án Sát Quảng Bình
Tạc dạ huề cầm phiếm hải châu
Kim tiêu tái tửu thướng nguyên đầu
Nguyệt quang như kính trừng thiên hán (1)
Sơn ảnh trầm giang ấn thủy lưu
Tiền độ vãng lai vô tục khách
Sổ bôi tiêu sái bạn đồng du
Liệu ưng tiên tử phùng tiên lại
Ðộng khẩu trùng khai phóng hiểu châu
Ngày 7 tháng 5 mùa hạ năm Nhâm Tuất (1922) cùng Tri Huyện Bố Trạch Bùi văn Ưu, Kinh Lịch Phạm Loan, Thừa Phái Tôn Thất Ðãi đi thuyền đến động Phong Nha, xem cảnh động chùa Tiên, đến cửa động thì trời tối, ngừng đậu bên bờ, xem phong cảnh làm thơ ngâm
Án Sát Quảng Bình
Tối hôm qua mang đàn chèo thuyền về miền biển chơi
Ðêm nay đem rượu đi lên nguồn
Giải Ngân Hà lấp lánh, bóng trăng sáng vằng vặc
Bóng núi chìm xuống sông in hình vào dòng nước
Trên bến đò qua lại không ai là khách tục
Vui mời bạn cùng đi vài chén rượu
Chắc tiên sẽ gặp được quan tiên
Cửa động mở ra để dong thuyền buổi sáng sớm
Ngày 7 tháng 5 mùa hạ năm Nhâm Tuất (1922) cùng Tri Huyện Bố Trạch Bùi văn Ưu, Kinh Lịch Phạm Loan, Thừa Phái Tôn Thất Ðãi đi thuyền đến động Phong Nha, xem cảnh động chùa Tiên, đến cửa động thì trời tối, ngừng đậu bên bờ, xem phong cảnh làm thơ ngâm
Án Sát Quảng Bình
Dạo biển đêm qua thuyền gảy đàn
Ðêm nay chuốc rượu ngược lên ngàn
Sao trời vằng vặc trăng trong vắt
Bóng nước lăn tăn núi chắn ngang
Qua lại đò đưa hàng mặc khách
Tạc thù chén đãi bạn cùng sang
Đến đây chắc gặp tiên trong động
Mở cửa cùng dong mái đẫm sương
Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995
Chú Thích
Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan Án Sát tỉnh Quảng Bình.
____________
1) Thiên hán: Dải ngân hà [ÐP] tr. 329.
Created on 08/31/2006 06:05 AM by NHV
Updated on 12/17/2006 06:27 PM by NHV
|
|