MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



029 Nhâm Tuất thu dạ đồng Kinh Lịch Phạm Loan, Kiểm Thảo Tôn Thất Ðãi phiếm chu Linh giang giai Minh Cầm đồn quan tịnh bí lãm Hoành Sơn

Hình bài 29 tập 1

壬戌秋夜同經歷范巒檢討尊室逮泛舟𤅷江偕鳴琴屯官並轡覽橫山

按察廣平

杯酒臨流為洗塵
登高偶爾悟前因
扁舟遣興逢明月
一轡長驅共美人
顧盻江山青有眼
飄揚花樹錦纏身
超竒想像王維筆
雲色風光總入神

Nhâm Tuất thu dạ đồng Kinh Lịch Phạm Loan, Kiểm Thảo Tôn Thất Ðãi phiếm chu Linh giang giai Minh Cầm đồn quan tịnh bí lãm Hoành Sơn

Án Sát Quảng Bình.

Bôi tửu lâm lưu vị tẩy trần (1)
Ðăng cao ngẫu nhĩ ngộ tiền nhân
Thiên chu khiển hứng phùng minh nguyệt
Nhất bí trường khu cọng mỹ nhân (2)
Cố hễ giang sơn thanh hữu nhãn (3)
Phiêu dương hoa thụ cẩm triền thân
Siêu kỳ tưởng tượng Vương Duy (4) bút
Vân sắc phong quang tổng nhập thần


Ðêm thu năm Nhâm Tuất (1922) cùng quan Kinh Lịch Phạm Loan, quan Kiểm Thảo Tôn Thất Ðãi chèo thuyền chơi trên sông Gianh, đi với quan trấn thủ đồn Minh Cầm cưỡi ngựa ngắm phong cảnh Hoành Sơn

Án Sát Quảng Bình

Trên sông rót chén rượu uống để đón mừng
Lên núi trèo chơi đôi lúc cũng ngộ được duyên kiếp xưa
Dong thuyền nhỏ đi chơi lại gặp lúc trời trăng sáng
Ruổi ngựa cùng đùa vui với người đẹp (bóng trăng)
Ngoảnh nhìn lại núi sông có bạ n bên mình
Hoa cỏ rực rỡ quấn bên thân
Diệu kỳ như tranh vẽ của Vương Duy
Phong cảnh màu mây đều nhìn xuất thần

Ðêm thu năm Nhâm Tuất (1922) cùng quan Kinh Lịch Phạm Loan, quan Kiểm Thảo Tôn Thất Ðãi chèo thuyền chơi trên sông Gianh, đi với quan trấn thủ đồn Minh Cầm cưỡi ngựa ngắm phong cảnh Hoành Sơn

Án Sát Quảng Bình

Nâng chén trên sông rửa bụi trần
Chơi non ngẫm nghĩ chuyện tiền thân
Thuyền khua chở hứng đêm trăng tỏ
Ngựa ruổi vờn chơi bóng nguyệt xuân
Sông núi mênh mang cùng bóng bạn
Hương hoa lãng đãng thắm vờn chân
Ðây tranh kỳ diệu Vương Duy vẽ
Phong cảnh trời mây ngắm xuất thần

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995

Chú Thích

Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan Án Sát tỉnh Quảng Bình.
______________
1) Tẩy trần: Buổi tiệc đón mừng sau buổi đi xa về.

2) Mỹ nhân: Người đẹp. Ở đây chỉ mặt trăng.

3) Thanh nhãn 青眼 [TC] tr. 753 Coi trọng, mắt xanh, tri kỷ. Nguyễn Tịch, một trong "Trúc lâm thất hiền" 竹林七賢 bảy người hiền ở Trúc Lâm đời Tấn, khi gặp bạn tri kỷ thì tiếp bằng mắt xanh, khi gặp khách tục, khinh bỉ thì tiếp bằng mắt trắng [ÐT7] trang 426.

4) Vương Duy: Nhà thơ đời Đường nổi tiếng không những về thơ mà còn về vẽ họa.

Created on 08/31/2006 05:07 AM by NHV
Updated on 01/05/2007 07:18 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com