MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



139 Họa Thượng Thơ trí sự Cung Trai Hồ Ðắc Ðệ tiên sinh lục thập tự thọ nguyên vận

Hình bài 139 Tập 2

和尚書致事恭齋胡得第先生六十自壽原韻

休致辰期

歷敭中外卅年週
皇路清夷紀宦遊
亭占春山今逸老
碑傳硯嶺舊名流
酒筵陶令開三徑
詩陣劉家勝一籌
東閣壽星偕伯氏
龜齡長享仗神庥

Họa Thượng Thơ trí sự Cung Trai Hồ Ðắc Ðệ tiên sinh lục thập tự thọ nguyên vận

Hưu trí thời kỳ

Lịch dương trung ngoại tạp niên chu
Hoàng lộ thanh di kỷ hoạn du
Ðình chiếm xuân sơn kim dật lão
Bia truyền Nghiễn lĩnh (1) cựu danh lưu
Tửu diên Ðào lệnh (2) khai tam kính
Thi trận Lưu gia (3) thắng nhất trù (4) (*)
Ðông các thọ tinh (5) giai bá thị
Quy linh trường hưởng trượng thần hưu

Họa thơ Cung Trai Hồ Ðắc Ðệ mừng thọ sáu mươi tuổi

Lịch lãm gần xa đã ba mươi năm
Ðường mây thanh thản nhớ lại mấy lần thăng quan tiến chức
Ông lão sống trong đình trên núi mùa xuân đang qua
Bia núi Nghiễn lưu truyền tên tuổi hàng danh lưu xưa
Ông Ðào mở tiệc mời bàn ba dãy
Thơ họ Lưu nổi tiếng hơn một bậc
Người mừng tiệc thọ là quan tước Bá
Nhờ trời tuổi rùa về hưu sống được thọ

Họa thơ Cung Trai Hồ Ðắc Ðệ mừng thọ sáu mươi tuổi

Ba mươi năm lịch lãm gần xa
Tiến chức thăng quan thanh thản qua
Ðình dựng non xuân nhàn một lão
Bia truyền núi Nghiễn tiếng danh gia
Đào ông tiệc đặt mời ba dãy
Lưu lão thơ ngâm nổi nhất nhà
Mừng thọ nhà nhiều quan tước lớn
Ơn trời phúc hưởng tuổi hưu già

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ về hưu
(*) Lưu Khắc Trang thi "Tảo thối phân minh thắng nhất trù, hành niên lục thập phục hà cầu" 劉克莊詩「早退分明勝一籌,行年六十復何求」 Thơ Lưu Khắc Trang "Biết về hưu sớm là hơn hết, đã qua sáu chục tuổi đời còn gì hơn".
______________
1) Nghiễn lĩnh 硯嶺: [ÐT2] tr. Tên một ngọn núi nơi có bia ca tụng đức độ của quan sở tại. Là Nghiễn Thủ sơn 硯首山, ở huyện Tương Dương 襄陽, là một trong những danh lam thắng cảnh tỉnh Hồ Bắc 湖北. Dương Hỗ 羊祜 đời Tấn 晉, làm quan ở đất Tương Dương, quan tốt, tôi hiền, hết lòng báo đáp ân vua. Sau khi mất, dân Tương Dương thương nhớ, xây đền thờ, lập bia ghi ơn ở núi Nghiễn nơi Dương Hỗ hay lên ngắm cảnh, gọi là bia Dương Hỗ 羊祜碑. Dân chúng nhìn bia, ai cũng rơi lệ nhớ thương. Do vậy bia Dương Hỗ còn được gọi là Truỵ lệ bia 墜淚碑 Bia khóc. Tham khảo bài thơ "Dữ chư tử đăng Nghiễn sơn" 與諸子登硯山 Cùng các bạn leo chơi núi Nghiễn của Mạnh Hạo Nhiên.

2) Ðào lệnh: Tức Ðào Uyên Minh, nhà thơ điền viên nổi tiếng. Ðào Uyên Minh 陶淵明 (372-427) hiệu là Tiềm, tức Ðào Tiềm 陶潛 hoặc Ðào Lệnh 陶令, tự xưng là Ngũ Liễu tiên sinh 五柳先生. Họ Ðào người đời Tấn 晉 đất Tầm Dương, nay thuộc tỉnh Giang Tây; tính thích an nhàn, từ quan, sống với vườn tược, uống rượu làm vui. Có thời làm quan ở đất Bành Trạch, nên người đời sau cũng gọi Ðào Tiềm là Ðào Bành Trạch 陶彭澤 [CT10] tr. 44 ,[ÐP] tr. 160

3) Lưu gia 劉家: [ÐTT13] tr. 1 Tức là Lưu Khắc Trang 劉克莊 một nhà thơ nổi tiếng về Tống từ 宋詞 cuối đời Nam Tống 南宋. Họ Lưu hay viết về vận mệnh đất nước, về thái độ tư tưởng của mình đối với giai cấp vua chúa.

4) Thắng nhất trù: Hơn một bậc. Xem giải thích ở Lời Tác giả ở trên.

5) Thọ tinh: Người mừng thọ, mừng sinh nhật.


Created on 08/28/2006 11:22 PM by NHV
Updated on 09/09/2006 05:19 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com