冬月桃花
和明州原韻
休致辰期
冰凝雪冷忤良辰
積粉含精總未勻
或奉明空遊苑詔
偏開笑齒露朱唇
Ðông nguyệt đào hoa
Bộ Minh Châu nguyên vận
Hưu trí thời kỳ
Băng ngưng tuyết lãnh ngỗ lương thần
Tích phấn hàm tinh tổng vị quân
Hoặc phụng minh không du uyển chiếu
Thiên khai tiếu xỉ lộ chu thần
Hoa đào mùa đông
Họa thơ ông Minh Châu
Thời kỳ về hưu
Băng đóng, tuyết lạnh trái ngược với thời tiết đẹp, giờ lành
Phấn đọng, tinh bày chưa đều đặng
Có phải vâng lời chủ đến viếng dạo vườn hoa
Hé môi hồng cười để lộ hàm răng
Hoa đào mùa đông, Họa thơ ông Minh Châu
Họa thơ ông Minh Châu
Thời kỳ về hưu
Băng ngưng tuyết lạnh trái giờ lành
Hé nụ chồi non phấn với tinh
Có phải hoa vì vâng lệnh chúa
Trong vườn khoe thắm nụ cười xinh
Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996
Chú Thích
Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ về hưu
Created on 08/28/2006 08:06 PM by NHV
Updated on 10/20/2006 06:17 AM by NHV
|
|