二十六日與同遊宿于河中海兒漁翁水棧
朝向山頭暮水涯
探幽覽勝樂忘疲
與君今夜乘涼處
漁子樓床在海兒
Nhị thập lục nhật dữ đồng du túc vu Hà Trung (1) Hải Nhi ngư ông thủy sạn
Triêu hướng sơn đầu mộ thuỷ nhai
Thám u lãm thắng lạc vong bì
Dữ quân kim dạ thừa lương xứ
Ngư tử lâu sàng tại Hải Nhi (2)
Ngày 26 cùng bạn đi chơi ngủ ở nhà bè của bác chài ở Hải Nhi Hà Trung
Sáng đi về hướng núi, chiều về chốn sông nước
Thăm nơi yên tịch, xem phong cảnh vui quên cả mệt
Tối hôm nay ngủ với ông ở xứ mát mẻ
Trên nhà bè của bác chài ở xứ Hải Nhi
Ngày 26 cùng bạn đi chơi ngủ ở nhà bè của bác chài ở Hải Nhi Hà Trung
Sáng dạo đầu non chiều dạo bến
Cảnh thơ quên mệt cứ vui chơi
Ðêm nay nghỉ mát tôi cùng bạn
Ở xứ Hải Nhi nhà bác chài
Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996
Chú Thích
_____________
1) Hà Trung: Một xã gần bờ bể gần cửa Tư Hiền, tỉnh Thừa Thiên.
2) Hải Nhi 海兒: [TTNH6] tr. 24 Một làng nhỏ trong xã Hà Trung, tên đất. Ðầm Hải Nhi tức đầm Hà Trung, phía bắc đầm Cầu Hai, nối liền với phá Tam Giang, tỉnh Thừa Thiên. Sách Ðại Nam Nhất Thống Chí có ghi câu ca "Hải Nhi hữu thần lãng, lãng lũ phúc nhân châu" (Ðầm Hải Nhi có sóng thần, sóng làm lật ghe thuyền).
Created on 08/28/2006 06:10 AM by NHV
Updated on 09/09/2006 06:42 PM by NHV
|
|