MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



125 Thúc Dã tự ngộ thuyết

Hình bài 125 Tập 2

叔野自悟說

步樂園先生慎獨言志原韻

亦有千愁有百憂
今人誰似古人謀
只知運甓無虛日
未必投鞭可斷流
唾面自乾聊爾爾
逢場作戲便休休
此身仙俗相參半
不倒翁常以並侔

Thúc Dã tự ngộ thuyết

Bộ Lạc Viên tiên sinh thận độc ngôn chí nguyên vận

Diệc hữu thiên sầu hữu bách ưu
Kim nhân thùy tự cổ nhân mưu
Chỉ tri vận bịch (1) vô hư nhật
Vị tất đầu tiên (2) khả đoạn lưu
Thóa diện tự can liêu nhĩ nhĩ
Phùng trường tác hý (3) tiện hưu hưu
Thử thân tiên tục tương tham bán
Bất đảo ông (4) thường dĩ tịnh mâu

Chuyện Thúc Giạ tự ngộ

Làm theo thơ ông Lạc Viên về "Lời dạy cẩn thận lời nói"

Cũng có ngàn nỗi buồn với trăm nỗi lo âu
Ngày nay còn ai biết lo xa như người xưa
Phải biết chuyện chuyền gạch không ngày nào nghỉ
Ném roi chưa chắc đã chận được dòng nước sông chảy
Người ta nhổ nước bọt vào mặt, cứ để khô, vậy thôi
Gặp cuộc đùa chơi làm gì nên nghỉ cho xong
Thân này một nửa là tiên, một nửa là tục
Thường tự ví mình là con vật trò chơi quay không đổ

Chuyện Thúc Giạ tự ngộ

Làm theo thơ ông Lạc Viên về "Lời dạy cẩn thận lời nói"

Ngàn vạn sầu lo canh cánh lòng
Ðời nay mấy kẻ nghĩ xa trông
Chăm lo chuyền gạch công ngày tháng
Tưởng đánh đường roi chận được dòng
Bọt nhổ để khô thôi cũng mặc
Chuyện chơi đùa giỡn nghỉ cho xong
Thân này một nửa là tiên tục
Lật đật là con tự ví cùng

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

______________
1) Vận bịch: Chuyền gạch. Chỉ chăm chỉ làm việc, luyện rèn. Chuyện Ðào Khản 陶侃 quyết tâm rèn luyện ý chí, hằng ngày chăm chỉ đem gạch chuyền ra vào nhà. Xem [ÐP trang 1498].

2) Ðầu tiên 投鞭: [ÐTT13] tr. 52 Ðánh roi, ném roi. Chỉ việc dùng sức mạnh hữu dõng vô mưu. .
Ðời Tần 秦 Phù Kiên 苻堅 đem binh đánh Đông Tấn 東晉 nói rằng "Ðông Tấn tùy hữu Trường giang thiên hiểm, đán dĩ ngô chi chúng lữ, đầu tiên ư giang, túc đoạn kỳ lưu" 「東晉有長江天險,但「以吾之眾旅,投鞭於江,足斷其流」Ðông Tấn dù có sông Trường giang hiểm trở, nhưng quân ta đông, cầm roi, gậy đập xuống dòng sông, thì dư sức ngăn chặn dòng nước. Sau thua trận với tướng Tạ An 謝安 của Ðông Tấn 東晉.

3) Phùng trường tác hý: Chỉ chuyện đùa chơi giả tạo không thật lòng [ÐP] trang 1492.

4) Bất đảo ông: Con quay không đổ, con lật đật.


Created on 08/28/2006 12:25 AM by NHV
Updated on 09/09/2006 06:42 AM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com