MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



101 Giáp Tuất thu thất nguyệt vọng tiền Triệu Phong Thái Thú Minh Ðường Thái văn Chánh giai Hải Lăng Thái Thú Tôn thất Bàn đồng chư văn hữu huề tửu tịnh ca cơ phiếm chu Hương giang đắc cú tương thị họa vận dĩ đáp

Hình bài 101 Tập 2


甲戌秋七月望前肇豐太守明堂蔡文正偕海陵太守尊室瀊同諸文友携酒並歌姬泛舟香江得句相示和韻以答


休致辰期

聞道新秋客泛船
香江江左會群仙
竹枝遠唱篷窗外
桃葉高歌繡枕邊
月下美人輕一笑
風流太守悟前緣
余於此夜蓬萊宴
碧洞瑤池別有天


Giáp Tuất thu thất nguyệt vọng tiền Triệu Phong Thái Thú Minh Ðường Thái văn Chánh giai Hải Lăng Thái Thú Tôn thất Bàn đồng chư văn hữu huề tửu tịnh ca cơ phiếm chu Hương giang đắc cú tương thị họa vận dĩ đáp

Văn đạo tân thu khách phiếm thuyền
Hương giang giang tả hội quần tiên (1)
Trúc chi (2) viễn xướng bồng song ngoại
Ðào diệp (3) cao ca tú chẩm biên
Nguyệt hạ mỹ nhân (4) khinh nhất tiếu
Phong lưu thái thú ngộ tiền duyên
Dư ư thử dạ Bồng Lai (4) yến
Bích động Dao Trì (5) biệt hữu thiên

Trước rằm tháng bảy mùa thu năm Giáp Tuất (1934) quan huyện Triệu Phong là Minh Ðường Thái văn Chánh cùng quan huyện Hải Lăng là Tôn Thất Bàn cùng với các bạn thơ mang theo rượu, đem theo ca nữ, dạo thuyền trên sông Hương làm thơ tặng, theo vần họa đáp lại

Nghe thấy thuyền chở khách thơ dạo chơi khi mùa thu mới sang
Bên tả ngạn sông Hương các vị tiên tụ họp
Ngoài mui thuyền vang vọng tiếng nhạc Trúc Chi
Tiếng ca Ðào Diệp véo von bên gối hoa
Người đẹp dưới trăng cười khẽ một tiếng
Phong lưu quan lớn ngẩn ngơ ngẫm nghĩ duyên xưa
Ðêm nay ta đến dự tiệc Bồng lai này
Mới biết Bích Động, Dao Trì là cõi trời riêng biệt

Trước rằm tháng bảy mùa thu năm Giáp Tuất (1934) quan huyện Triệu Phong là Minh Ðường Thái văn Chánh cùng quan huyện Hải Lăng là Tôn Thất Bàn cùng với các bạn thơ mang theo rượu, đem theo ca nữ, dạo thuyền trên sông Hương làm thơ tặng, theo vần họa đáp lại

Khách thả thuyền khi thu chớm sang
Bạn thơ tìm gặp bến Hương giang
Mạn thuyền nhạc trỗi nghe trầm bổng
Bên gối đàn ca hát lừng vang
Nhẹ nhẹ người thương khe khẽ hát
Nao nao quan lớn nỗi niềm vương
Bồng Lai vui tiệc đêm nay gặp
Bích Ðộng Dao Trì riêng một phương

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

Lời Tác Giả: Thơ làm trong thời kỳ về hưu
__________
1) Quần tiên: Một đoàn tiên ông, tiên nữ, chỉ bạn làng thơ.

2) Trúc Chi 竹枝: [ÐP] tr. 1108 Ðiệu nhạc, lá trúc, chỉ ca nhạc. Do bài nhạc để hát Trúc Chi Từ 竹枝詞. Ðời Ðường Lưu Vũ Tích 劉禹錫 bị giáng chức và đi đày có làm chín bài thơ "Trúc Chi Từ" kể chuyện nhân tình thế thái [ÐT10] trang 133.

3) Ðào Diệp: Lá đào, tên một ca nhi nổi tiếng, chỉ sự lưu luyến chia ly, tiếng ca nhạc. Xem giải thích ở bài 026.

4) Mỹ nhân: Người đẹp, chỉ các ca cơ.

5) Bồng Lai: [ÐT14] tr. 3: Nơi tiên ở.

6) Dao Trì 瑤池: [ÐT6] tr. 69 Nơi tiên ở Tương truyền Dao Trì là nơi Tây Vương Mẫu 西王母 dọn tiệc mời Chu Mục Vương 周穆王 và các các vị tiên.


Created on 08/27/2006 06:32 PM by NHV
Updated on 09/11/2006 09:44 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com