MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



154 Ðiệp Thiếu Trai tiên sinh tịnh Chi Tiên nữ sĩ xướng họa tiền vận ký thị

Hình bài 154 tập 2

疊少齋先生並芝仙女士唱和前韻寄示

一篇佳草長生樂
一朵名花未老情
祗怕文君姿色減
莫愁司馬鬢毛更
蓮香可醉風前蝶
柳瘦猶藏月下鶯
果否遼西卿得夢
有驚人句斷腸聲

Ðiệp Thiếu Trai tiên sinh tịnh Chi Tiên nữ sĩ xướng họa tiền vận ký thị

Nhất thiên giai thảo trường sinh dược
Nhất đóa danh hoa (1) vị lão tình
Chi phạ Văn Quân (2) tư sắc giảm
Mạc sầu Tư Mã (3) mấn mao canh
Liên hương khả tuý phong tiền điệp
Liễu sấu do tàng nguyệt hạ oanh
Quả phủ Liêu Tây khanh đắc mộng (4)
Hữu kinh nhân cú đoạn trường thanh

Làm và gửi đi bài thơ họa theo vần xướng họa của ông Thiếu Trai và nữ sĩ Chi Tiên

Một bài thơ hay là một liều thuốc trường sinh
Có một trang sắc nước hương trời, tình vẫn dạt dào
Chỉ sợ sắc đẹp của Văn Quân giảm bớt
Lo chi tóc mai của Tư Mã phai màu
Hương sen thơm có thể làm say cánh bướm
Liễu cỗi còn giấu chim oanh dưới bóng trăng
Nếu bác ở Liêu Tây mơ giấc mộng
Nghe chăng có những câu thơ nhớ nhung động lòng người.

Làm và gửi đi bài thơ họa theo vần xướng họa của ông Thiếu Trai và nữ sĩ Chi Tiên

Văn hay một áng thuốc trường sinh
Một bậc cô nương chan chứa tình
Chỉ sợ Văn Quân hương sắc giảm
Chẳng sầu Tư Mã tóc thôi xanh
Sen thơm lay gió say chàng bướm
Liễu cỗi chờ trăng giỡn bóng oanh
Nếu ở Liêu Tây anh mộng ngủ
Nghe lời thương nhớ động lòng kinh

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

_____________
1) Danh hoa: Chỉ nữ sĩ Chi Tiên.

2) Văn Quân 文君: [ÐP] tr. 195 Trác Văn Quân 卓文君 người đời Hán, con gái của Trác Vương Tôn. Tư Mã Tương Như đến nhà làm khách dự tiệc, biết nàng Trác Văn Quân mới làm quả phụ không lâu, liền dùng đàn để làm rung động con tim của nàng. Trác Văn Quân đêm đến bỏ nhà cùng Tư Mã Tương Như ra đi.

3) Tư Mã: Tư Mã Tương Như 司馬相如 (200~118 B.C.) [ÐP] tr. 224 hiệu Trường Khanh 長卿 người Thành Ðô 成都 tỉnh Tứ Xuyên 四川 là nhà văn học nổi tiếng đầu đời Hán 漢. Chuyện tình giữa Tư Mã Tương Như với Trác Văn Quân đã trở thành câu chuyện tình yêu lưu truyền muôn thuở.

4) Liêu Tây: Tên đất. Ý thơ Ðường chỉ sự nhớ thương vì xa cách. Lấy ý từ chữ Liêu tây 遼西[TT] tr. 392. Liêu tây bây giờ thuộc tây bắc tỉnh Liêu Tây và phần đông bắc tỉnh Hà bắc 河北. Vào thời Đường, Lục Triều 六朝 chinh chiến liên miên, nên trong thơ văn hay dùng để chỉ chuyện chia ly vì chiến tranh. Ở đây chỉ chuyện bạn bè chia cách.
Bài "Xuân Oán" 春怨 của Kim Xương Tục 金昌緒 đời Ðường.
Ðả khởi Hoàng Oanh nhi
Mạc giao chi thượng đề
Ðề thời kinh thiếp mộng
Bất đắc đáo Liêu Tây
打起黃鶯兒
莫教枝上啼
啼時驚妾夢
不得到遼西
Ðuổi giùm hộ thiếp con oanh
Ngăn đừng bay đậu trên cành ỷ ôi
Ỷ ôi làm tỉnh giấc rồi
Tan tành mộng thiếp ra ngoài Liêu Tây
(Nguyễn Hữu Vinh dịch)



Created on 08/27/2006 04:41 AM by NHV
Updated on 09/11/2006 06:44 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com