MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



173 Ðộc Vân Hương nữ sĩ giai tác bộ vận phụng tục nhất thiên.

Hình bài 173 Tập 2

讀雲香女士佳作步韻奉續一篇


鳳舞鸞翔不敢誇
秋江幾度嘆寒鴉
效顰自信輸西子
進寵何堪倩麗華
雲若有香應染月
風如無恨莫愁花
啣泥舊燕歸新社
蕭索當辰飲恨多

Ðộc Vân Hương nữ sĩ giai tác bộ vận phụng tục nhất thiên

Phượng vũ loan tường bất cảm khoa
Thu giang kỷ độ thán hàn nha
Hiệu tần tự tín thâu Tây Tử (1)
Tiến sủng hà kham thiến Lệ Hoa (2)
Vân nhược hữu hương ưng nhiễm nguyệt
Phong như vô hận mạc sầu hoa
Hàm nê cựu yến quy tân xã (3)
Tiêu tác đương thần ẩm hận đa

Ðọc thơ hay của nữ sĩ Vân Hương vâng lời làm tiếp một bài

Loan bay phượng múa chỉ sợ cảnh phơi bày
Quạ lẻ bao lần gọi bầy bên dòng sông mùa thu
Cau mày tự tin rằng mình đẹp hơn nàng Tây Thi
Ðược sủng ái còn hơn nàng Lệ Hoa
Mây nếu có hương thơm nên tỏa vào ánh trăng
Gió nếu như không ghét thì buồn vì hoa
Chim yến cũ ngậm bùn bay về làm tổ năm mới
Buồn thương năm xưa vẫn còn nhiều

Ðọc thơ hay của nữ sĩ Vân Hương vâng lời làm tiếp một bài

Phượng loan múa lượn sợ khoe bày
Mấy lượt sông thu quạ gọi bầy
Tây Tử dễ so cau mặt đẹp
Lệ Hoa khó sánh sủng ân dày
Có hương lồng nguyệt mây nên tỏa
Chẳng hận sầu hoa gió hãy bay
Yến cũ xây sào sang xuân mới
Buồn thương năm nọ hận còn đầy

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1996

Chú Thích

______________
1) Tây Tử 西子: [ÐT3] tr. 161 Tức Tây Thi 西施 gái nước Việt 越đời Xuân thu 春秋nhan sắc tuyệt thế. Nước Việt đánh thua nước Ngô 吳 Mưu thần Phạm Lãi 范蠡âm mưu với vua của nước Việt là Câu Tiễn 勾踐đem Tây Thi dâng cho vua Ngô là Phù Sai 夫差Phù Sai say đắm nhan sắc Tây Thi. Sau Ngô bị Việt diệt. Tương truyền sau khi Phù Sai chết, Tây Thi theo Phạm Lãi ngao du Ngũ hồ 五湖 rồi biệt tích.

2) Lệ Hoa 麗華 [CONK] tr. 17 Tức Trương Lệ Hoa 張麗華 một cung phi rất được vua Trần Hậu Chúa 陳後主 sủng ái, làm cung điện bằng quế thơm 桂宮 cho ở.

3) Xã: [ÐTT5] tr. 65 Mùa xuân mới. Xã 社 chỉ tiết Xuân Xã 春社 ngày này sau tiết Lập xuân 立春, nhưng trước tiết Thanh minh 清明 Tương truyền vào những ngày này chim yến từ phương Nam bay đến. Tân xã chỉ mùa xuân mới về.
Bài Từ Phá Trận tử 破陣子 của Yến Thù 晏殊 có câu "Yến tử lai thì tân Xã, lê hoa lạc hậu Thanh Minh" 燕子來時新社,梨花落後清明 Chim Yến bay về vào tiết trời Xuân Xã năm mới, sau khi hoa Lê rụng xuống là tiết Thanh Minh.


Created on 08/24/2006 07:38 AM by NHV
Updated on 09/19/2006 11:32 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com