MENU CHÍNH


Lộc Minh Đình Thi Thảo


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



074 Yết Phương Bá Hồ Nhữ Ngọc tiên sinh mộ - Thứ Ðông Phố nguyên vận

Hình bài 74 Tập 1

謁方伯胡汝玉先生墓-次東圃原韻

學步侍郎

寒花細雨夕陽天
敬弔先生碑幕前
繫樹情殷吳子劍
臨風淚灑杜陵田
再來華表將何日
一夢羅浮已二年
鳴世詩文衣缽在
香江樓上水橋邊

Yết Phương Bá Hồ Nhữ Ngọc tiên sinh mộ. Thứ Ðông Phố nguyên vận

Học bộ Thị Lang.

Hàn hoa tế vũ tịch dương thiên
Kính điếu tiên sinh bi mộ tiền
Hệ thụ tình ân Ngô tử (1) kiếm
Lâm phong lệ sái Ðỗ Lăng điền (2)
Tái lai hoa biểu (3) tương hà nhật
Nhất mộng La Phù (4) dĩ nhị niên
Minh thế thi văn y bát (5) tại
Hương giang lâu thượng thủy kiều biên (*)

Ðến thăm mộ ông Phương Bá Hồ Nhữ Ngọc- Làm theo vần của Ðông Phố

Trời lấm tấm mưa, hoa rũ buồn lúc trời về chiều
Ðến thăm cúng trước mộ của ông
Bộc lộ tình cảm kiếm Ngô Tử treo trên cành cây
Lệ rơi trước gió giọt xuống ruộng Ðỗ Lăng
Biết đến năm nào mới đến thăm lại nơi xưa
Giấc mộng La Phù đã được hai năm
Thơ văn dạy đời, y bát vẫn còn đó
Nhà bên sông Hương cạnh chiếc cầu

Ðến thăm mộ ông Phương Bá Hồ Nhữ Ngọc. Làm theo vần của Ðông Phố

Chiều lại hoa sầu lấm tấm mưa
Ðến thăm bia mộ cúng người xưa
Kiếm Ngô tình để treo cành gửi
Ruộng Ðỗ mắt nhòa đón gió đưa
Thăm lại mộ xưa nào dịp nữa
Lên chơi tiên cảnh đã năm thừa
Thơ văn nức tiếng còn truyền lại
Nhà cạnh sông Hương cạnh bến bờ

Nguyễn Hữu Vinh dịch, Taiwan, 1995

Chú Thích

Lời tác giả: Thơ làm trong thời kỳ làm quan chức Học bộ Thị Lang.
(*) Ðỗ Lăng điền chú: Ðịa lý chí, Ðỗ Lăng huyện cựu Ðỗ Bá quốc, hữu Chu Hữu Quân tướng quân Ðỗ chủ từ. Trương Cửu Linh vãn Hình bộ Lý Thượng Thư ngũ ngôn từ: 杜陵田註、地理誌、杜陵縣舊杜伯國、有周右將軍杜主祠 Theo sách Ðịa lý thì huyện Ðỗ Lăng thuộc nước Ðỗ Bá xưa, có đền thờ của tướng nhà Chu, chức Hữu Tướng Quân họ Ðỗ. Trong bài thơ Ngũ ngôn Trương Cửu Linh 張九齡 nhà Ðường cúng viếng Thượng Thư bộ Hình họ Lý 張九齡輓刑部李尚書五言詞có nhắc đến:
Vĩnh thán không sơn bão
Trầm mai kinh chiếu thiên
Ðồng minh hội ngũ nguyệt
Hoa biểu ký thiên niên
Miểu mạn dã trung thảo
Vi mang không lý yên
Cọng bi nhân sự tuyệt
Duy đối Ðỗ Lăng điền
永嘆空山寶
沉埋京照阡
同盟會五月
華表記千年
渺漫野中草
微茫空裡煙
共悲人事絕
唯對杜陵田
Tiếc thay bão vật nằm trơ
Lấp vùi giữa chốn bờ hoang kinh thành
Tháng năm nô nức yến oanh
Cờ bay mừng cúng anh linh ngàn đời
Phất phơ cỏ dại bày phơi
Lơ thơ khói tỏa bên trời mông lung
Chuyện đời còn mất chạnh lòng
Có chăng còn đó ruộng đồng Ðỗ Lăng
(Nguyễn Hữu Vinh dịch)

______________
1) Ngô Tử 吳子: Giỏi binh lược. Đây ý chỉ tài năng của ông Phương Bá Hồ Nhữ Ngọc. Ngô Khởi 吳起 danh tướng đời Chiến quốc, giỏi cách dùng binh khí. Viết binh thư gọi là "Ngô Tử" [ÐP] tr. 235.

2) Ðỗ Lăng điền 杜陵田: Ruộng Ðỗ Lăng, đây ý chỉ mộ của ông Phương Bá Hồ Nhữ Ngọc.Xem giải thích trong phần Lời Tác Giả ở trên.

3) Hoa biểu 華表: Tấm biển, cờ v.v chỉ đường đi, nơi đến [ÐP] tr. 1284.

4) La Phù: Núi tiên. Giấc mộng La Phù, giấc mơ lên tiên, về tiên cảnh, chết. Lấy ý từ La Phù mộng 羅浮夢 [ÐTT1] tr. 199 Mơ thấy tiên cảnh, giấc mơ lên tiên.
Trong bài phú Núi La Phù 羅浮山賦 của Tạ Linh Vận 謝靈運 đời Ðông Tấn 東晉 có câu rằng: Khách đêm đến nằm mộng đến Mao Sơn 茅山 là cửa hồ Ðộng Ðình 洞庭湖 thông đến núi La Phù 羅浮山; sáng mai theo đường, thấy đúng y như cảnh trong mộng. Tương truyền núi La Phù là thánh địa của đạo Lão 道教 nơi đạo sĩ Cát Hồng 葛洪 luyện thuốc tiên.

5) Y bát 衣缽: Gậy, chén, áo hoặc vật để tượng trưng việc truyền nối. [ÐP] tr. 1350.


Created on 08/22/2006 11:31 PM by NHV
Updated on 09/11/2006 10:39 PM by NHV
 Printable Version

Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  360

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com