|
 |
 |
 |
 |
Announcements
Bài mới: Ngày Xuân đọc Đào Hoa Thi của Nguyễn Trãi |
|
Posted by: HoaiHuong on 07/23/2011 02:39 PM
(Read: 41054)
|
TRẦN UYÊN THI
Đào Hoa Thi là một bài thơ độc đáo của Nguyễn Trãi (1380-144), làm theo lối "thủ vĩ liên hoàn" (lấy mấy chữ cuối của đoạn trên đem lặp lại ở đoạn dưới), được in trong Quốc Âm Thi Tập (bài 227 đến 232).
Trong bài này tác giả trình bày những cách hiểu khác nhau về Việt ngữ thời Nguyễn Trãi và về tư tưởng của Ông.
Tình như một bức phong còn kín
Gió nơi đâu, gượng mở xem
(Nguyễn Trãi) |
|
Read More
|
Sách mới: Vũ Trụ Trong Một Nguyên Tử |
|
Posted by: HoaiHuong on 08/31/2009 05:07 PM
(Read: 6265)
|
Tác giả: DALAI LAMA XIV
Dịch giả: TRÂN UYÊN THI
Tựa: TRẦN NGỌC NINH
Nguyên tác: THE UNIVERSE IN A SINGLE ATOM
– The Convergence of Science and Spirituality
Dày 256 trang, khổ 14x21 cm, NXB Rạng Đông, CA, USA, 2009.
Bản dịch nghiêm túc, có chú giải cặn kẽ.
|
|
Read More
|
Viện Việt-Học phát hành Tự Điển Chữ Nôm Trích Dẫn |
|
Posted by: HoaiHuong on 06/07/2009 07:16 AM
(Read: 77952)
|
Tự điển in trên giấy đẹp, tốt, trình bày mỹ thuật, dày hơn 1700 trang, với trên mười ngàn mục từ, mỗi mục từ có trích dẫn phong phú, đãi lọc từ gần 70 văn bản Nôm.
Tại sao Tự Điển Chữ Nôm? - Người Việt Nam có ba thứ chữ viết: chữ Hán, chữ Nôm, và chữ Quốc Ngữ (abc), trong đó nền văn học chữ Nôm đã để lại những tác phẩm văn học hàng đầu của Việt Nam như "Quốc Âm Thi Tập", "Truyện Kiều", "Chinh Phụ Ngâm Khúc", "Cung Oán Ngâm Khúc" v.v... Tuy nhiên, hiện nay vẫn còn hàng ngàn văn bản Nôm nằm rải rác trên các thư viện của thế giới hay trong các tủ sách tư nhân, mà chưa từng bao giờ được phiên âm sang chữ Quốc Ngữ. Việc phiên âm các tác phẩm này, như là một công việc khai quật những chứng tích văn hoá, vì thế, trở thành một nhu cầu cấp bách của thời đại ngày nay. Ngoài ra, do cấu trúc đặc thù, chữ Nôm còn để lại những dấu vết ngữ âm của tiếng Việt xưa mà ngày nay ta không còn thấy được trong chữ Quốc Ngữ.
Tác giả: Nguyễn Hữu Vinh, Đặng Thế Kiệt, Nguyễn Doãn Vượng, Lê Văn Đặng, Nguyễn Văn Sâm, Nguyễn Ngọc Bích, Trần Uyên Thi. |
|
Read More
|
Giới thiệu sách mới: Lộc Minh Đình Thi Thảo của Ưng Bình Thúc Giạ Thị, do Nguyễn Hữu Vinh dịch |
|
Posted by: HoaiHuong on 12/30/2008 07:10 PM
(Read: 25104)
|
Xin trân trọng giới thiệu đến quý thân hữu khắp nơi một tập thơ độc đáo gồm 197 bài thơ chữ Hán của Thi Ông lừng danh đất Thần Kinh - Ưng Bình Thúc Giạ Thị (1877-1961) - qua bản dịch của Nguyễn Hữu Vinh (Đài Loan).
Sách in mỹ thuật, gồm nguyên bản chữ Hán với thủ bút của tác giả, bản dịch nghĩa, dịch thơ và chú giải; dày 570 trang.
Do Viện Việt-Học xuất bản. |
|
Read More
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Góc nhỏ Hoài Hương
Bài viết / biên khảo
- Ngày Xuân Đọc "Đào Hoa Thi" của Nguyễn Trãi
...Tôi đọc một hơi những những trang giấy có bút tích của Gs Mục, và cảm giác khi đọc xong là một nỗi hân hoan vui sướng vừa được qua một cuộc phiêu lưu chữ nghĩa kì thú và thi vị. Dưới đây, tôi xin được khảo dị những bản phiên âm khác nhau, đặc biệt là bản LHM, mà mặc
dầu tác giả hết sức mong mỏi, đến nay vẫn chưa được trình làng, trước là để quí độc giả thưởng lãm một bài thơ hay của một tâm hồn lớn như Nguyễn Trãi, sau là để giới thiệu với học giới bản phiên âm của một nhà Nôm học có uy tín về các tác phẩm của Ức Trai, trong khi chờ đợi toàn bộ công trình của ông có đủ duyên để ra đời...
- Nghĩ Về Cái Mờ Nhạt, Mông Lung
Tôi vẫn thích những bức tranh có mây chiều lãng đãng vắt ngang đầu những ngọn núi thấp thoáng xa xa, lúc ẩn lúc hiện; hay những tia nắng sớm len vào những tán lá thông xuyên qua làn sương mù làm rực lên một dải nắng vàng óng ả, sáng lấp lánh; hay một đám khói mù khơi trên mặt hồ lúc bình minh, khi đất trời dần dần chuyển từ mờ sang tỏ....
- Cây đàn guitar, một trời kỷ niệm
Những ngày ba ở trong trại cải tạo, mẹ cất cây đàn guitar vào tủ, cùng với một tập nhạc dày cộp, những xấp hình loang lổ vì nước lụt, lưu bút của học trò, giấy tờ quan trọng..., khoá lại. Mỗi lần mẹ mở tủ là tôi đòi đem cây đàn ra ngắm nghía, sờ mó, khảy tứng từng tưng...
- Thử tìm hiểu luật biến âm qua hai bản Nôm (PDF)- Bài tham luận tại Hội Thảo về Chữ Nôm tại Việt Viện Học, 03/2005.
Luật biến âm từ một âm Hán Việt sang âm Nôm tuy phức tạp, nhưng phần lớn có quy luật, quy tắc chung. Bài viết này khảo sát cấu trúc chữ Nôm có thành phần biểu âm (giả tá và thuần Nôm) trong hai bản Nôm Cư Trần Lạc Đạo Phú (TK XIII) và Dì Ghẻ Con Chồng (TK XX), phân tích các trường hợp biến âm của các phụ âm đầu, phụ âm cuối, và thanh điệu bằng phương pháp thống kê, nhằm mục đích đưa đến một “Bảng biến âm tổng quát”, với những trích dẫn từ hai văn bản nói trên, đồng thời nêu ra những trường hợp biến âm có tỷ lệ cao.
- Ai vẽ được, ai xoá được: dấu vết âm Việt cổ, phụ âm kép và từ song tiết (PDF)(viết chung với Nguyễn Hữu Vinh) - Bài tham luận tại Hội Nghị Quốc Tế về Tiếng Việt, Viện Việt Học, 07/2007
Trong suốt bảy thế kỷ của nền văn học chữ Nôm, từ thế kỷ XIII cho đến đầu thế kỷ XX, người xưa đã để lại một số vết tích về ngữ âm của tiếng Việt xưa trong cách ghi chữ Nôm. Những vết tích này cho thấy trong tiếng Việt đã từng tồn tại một số từ có hai âm tiết, như bà-ngựa (ngựa, horse), la-đá (đá, rock), bồ-cóc (cóc, toad)..., và một số phụ âm kép bl, kl, kr, ml, tl, sl..., như trong các từ blăng (trăng, moon), kleo (treo, hanging), klộng (trống, drum), mlời (lời, word), krấm (sấm, thunder)...
Bài dịch
Ca khúc (sáng tác)
(Để ghi lại một chặng đường niên thiếu đã qua, 1980-1985)
- Mây, 1985 (phổ từ thơ Vi Khuê)
- Trước Cuộc Đời Hôm Nay, 1985 (phổ từ thơ Vi Khuê)
- Một Mình, 1985 (phổ từ thơ Vi Khuê)
Guitar (độc tấu)
Quán Văn NOVA, 2007
Tiếng hát
Created on 09/19/2007 12:40 PM by HoaiHuong
Updated on 09/03/2011 09:55 AM by HoaiHuong
|
|
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
What's Related
These might interest you as well
Web Pages
Announcements
Photo Albums
Documents
Bulletin Board
|
 |
 |
 |
 |
|