MENU CHÍNH


Tuồng Trương Ngáo


Đường Thi Tuyển Chọn


Log In

Username

Password

Remember Me



Announcements

Sách mới: Vũ Trụ Trong Một Nguyên Tử

Posted by: HoaiHuong on 08/31/2009 05:07 PM (Read: 752)

Tác giả: DALAI LAMA XIV
Dịch giả: TRÂN UYÊN THI
Tựa: TRẦN NGỌC NINH

Nguyên tác: THE UNIVERSE IN A SINGLE ATOM
– The Convergence of Science and Spirituality
Dày 256 trang, khổ 14x21 cm, NXB Rạng Đông, CA, USA, 2009.
Bản dịch nghiêm túc, có chú giải cặn kẽ.

MỤC LỤC

TRI ÂN
PHÀM LỆ
LỜI GIỚI THIỆU (Trần Ngọc Ninh)

0. Lời ngỏ (Dalai Lama)
1. Quán chiếu
2. Gặp gỡ khoa học
3. Tánh không, thuyết tương đối, và vật lí lượng tử
4. Big Bang và vũ trụ vô thủy của Phật giáo
5. Tiến hóa, nghiệp, và thế giới giác thức
6. Vấn đề tâm thức
7. Hướng đến một khoa học về tâm thức
8. Phạm vi bao quát của tâm thức
9. Đạo lí và di truyền học mới
10. Khoa học, tâm linh, và nhân loại

Điểm sách (Uyên Hạnh, KhoaHoc.Net)

Read More

Viện Việt-Học phát hành Tự Điển Chữ Nôm Trích Dẫn

Posted by: HoaiHuong on 06/07/2009 07:16 AM (Read: 57000)
Tự điển in trên giấy đẹp, tốt, trình bày mỹ thuật, dày hơn 1700 trang, với trên mười ngàn mục từ, mỗi mục từ có trích dẫn phong phú, đãi lọc từ gần 70 văn bản Nôm.

Tại sao Tự Điển Chữ Nôm? - Người Việt Nam có ba thứ chữ viết: chữ Hán, chữ ‎Nôm, và chữ Quốc Ngữ (abc), trong đó nền văn học chữ Nôm đã để lại những tác phẩm văn học ‎hàng đầu của Việt Nam như "Quốc Âm Thi Tập", "Truyện Kiều", "Chinh Phụ Ngâm Khúc", "Cung Oán Ngâm Khúc" v.v... ‎Tuy nhiên, hiện nay vẫn còn hàng ngàn văn bản Nôm nằm rải rác trên các thư viện của thế ‎giới hay trong các tủ sách tư nhân, mà chưa từng bao giờ được phiên âm sang chữ Quốc ‎Ngữ. Việc phiên âm các tác phẩm này, như là một công việc khai quật những chứng tích ‎văn hoá, vì thế, trở thành một nhu cầu cấp bách của thời đại ngày nay. Ngoài ra, do cấu ‎trúc đặc thù, chữ Nôm còn để lại những dấu vết ngữ âm của tiếng Việt xưa mà ngày nay ta ‎không còn thấy được trong chữ Quốc Ngữ.

Tác giả: Nguyễn Hữu Vinh, Đặng Thế Kiệt, Nguyễn Doãn Vượng, Lê Văn Đặng, Nguyễn Văn Sâm, Nguyễn Ngọc Bích, Trần Uyên Thi.
Read More

Giới thiệu sách mới: Lộc Minh Đình Thi Thảo của Ưng Bình Thúc Giạ Thị, do Nguyễn Hữu Vinh dịch

Posted by: HoaiHuong on 12/30/2008 07:10 PM (Read: 13397)

Xin trân trọng giới thiệu đến quý thân hữu khắp nơi một tập thơ độc đáo gồm 197 bài thơ chữ Hán của Thi Ông lừng danh đất Thần Kinh - Ưng Bình Thúc Giạ Thị (1877-1961) - qua bản dịch của Nguyễn Hữu Vinh (Đài Loan).

Sách in mỹ thuật, gồm nguyên bản chữ Hán với thủ bút của tác giả, bản dịch nghĩa, dịch thơ và chú giải; dày 570 trang.

Do Viện Việt-Học xuất bản.
Read More

Văn bản Nôm

Posted by: HoaiHuong on 12/07/2006 03:19 AM (Read: 47792)

Chúng tôi đang bắt đầu phổ biến một số văn bản Nôm, kho tàng văn hoá của tiền nhân để lại, trên trang web này.
"...Các tác phẩm xưa như Bạch Vân Quốc Ngữ Thi, Hồng Ðức Quốc Âm Thi Tập, Đoạn Trường Tân Thanh, Cung Oán Ngâm Khúc..., ngay cả các tuồng thật dài, sẽ được phổ biến rộng rãi trên mạng lưới toàn cầu bằng chữ Nôm, ai cần cứ lên đó hạ tải là có, văn bản Nôm sẽ không còn là thứ quí hiếm người ta giữ lấy khư khư làm của riêng như từ trước đến nay! Người khảo cứu về loại tử ngữ nầy vì vậy sẽ đông đảo hơn, sự giới thiệu với người ngoại quốc vì vậy cũng sẽ được sâu rộng hơn. Vui thay với viễn tượng trăm hoa đua nở đó!"

(Trích bài nói chuyện "Chuyện Bên Lề Chữ Nôm" của Giáo sư Nguyễn Văn Sâm tại Viện Việt Học, tháng 2/2005).
Read More

Ra mắt Tuồng Trương Ngáo, do Gs Nguyễn Văn Sâm phiên âm từ bản Nôm 1878

Posted by: HoaiHuong on 11/13/2006 10:24 AM (Read: 49487)

"Từ trước đến giờ không bao nhiêu người biết tuồng hát bội Trương Ngáo 張 僥 傳, một tuồng bình dân nhưng ẩn tàng nhiều khía cạnh triết lý Phật giáo. Bản chữ Nôm, chỉ mới được khắc in gần một trăm năm chục năm nay, người nghiên cứu may mắn lắm mới có! Bản quốc ngữ do P. H .S. vừa dịch vừa sửa, in năm 1904 tại Sàigòn, trung tâm văn hóa quốc ngữ của cả nước thời đó, ngày nay không còn giá trị văn học và nghệ thuật nữa vì quan niệm phiên chuyển của người sinh hoạt văn học vào mấy thập niên đầu thế kỷ 20 không có tính cách khoa học mà chỉ thuần mục đích cung cấp một bản quốc ngữ cho độc giả trung bình không khó tánh lắm đối với vấn đề nguyên bản..."

(Trích lời Vào Đề của Gs Nguyễn Văn Sâm)
Read More

Góc nhỏ Hoài Hương

Bài viết / biên khảo


  • Nghĩ Về Cái Mờ Nhạt, Mông Lung

  • Tôi vẫn thích những bức tranh có mây chiều lãng đãng vắt ngang đầu những ngọn núi thấp thoáng xa xa, lúc ẩn lúc hiện; hay những tia nắng sớm len vào những tán lá thông xuyên qua làn sương mù làm rực lên một dải nắng vàng óng ả, sáng lấp lánh; hay một đám khói mù khơi trên mặt hồ lúc bình minh, khi đất trời dần dần chuyển từ mờ sang tỏ....

  • Cây đàn guitar, một trời kỷ niệm

  • Những ngày ba ở trong trại cải tạo, mẹ cất cây đàn guitar vào tủ, cùng với một tập nhạc dày cộp, những xấp hình loang lổ vì nước lụt, lưu bút của học trò, giấy tờ quan trọng..., khoá lại. Mỗi lần mẹ mở tủ là tôi đòi đem cây đàn ra ngắm nghía, sờ mó, khảy tứng từng tưng...


  • Thử tìm hiểu luật biến âm qua hai bản Nôm (PDF)- Bài tham luận tại Hội Thảo về Chữ Nôm tại Việt Viện Học, 03/2005.

  • Luật biến âm từ một âm Hán Việt sang âm Nôm tuy phức tạp, nhưng phần lớn có quy luật, quy tắc chung. Bài viết này khảo sát cấu trúc chữ Nôm có thành phần biểu âm (giả tá và thuần Nôm) trong hai bản Nôm Cư Trần Lạc Đạo Phú (TK XIII) và Dì Ghẻ Con Chồng (TK XX), phân tích các trường hợp biến âm của các phụ âm đầu, phụ âm cuối, và thanh điệu bằng phương pháp thống kê, nhằm mục đích đưa đến một “Bảng biến âm tổng quát”, với những trích dẫn từ hai văn bản nói trên, đồng thời nêu ra những trường hợp biến âm có tỷ lệ cao.

  • Ai vẽ được, ai xoá được: dấu vết âm Việt cổ, phụ âm kép và từ song tiết (PDF)(viết chung với Nguyễn Hữu Vinh) - Bài tham luận tại Hội Nghị Quốc Tế về Tiếng Việt, Viện Việt Học, 07/2007

  • Trong suốt bảy thế kỷ của nền văn học chữ Nôm, từ thế kỷ XIII cho đến đầu thế kỷ XX, người xưa đã để lại một số vết tích về ngữ âm của tiếng Việt xưa trong cách ghi chữ Nôm. Những vết tích này cho thấy trong tiếng Việt đã từng tồn tại một số từ có hai âm tiết, như bà-ngựa (ngựa, horse), la-đá (đá, rock), bồ-cóc (cóc, toad)..., và một số phụ âm kép bl, kl, kr, ml, tl, sl..., như trong các từ blăng (trăng, moon), kleo (treo, hanging), klộng (trống, drum), mlời (lời, word), krấm (sấm, thunder)...

Bài dịch


Ca khúc (sáng tác)

(Để ghi lại một chặng đường niên thiếu đã qua, 1980-1985)


Virginia, 2003

Guitar (độc tấu)



Quán Văn NOVA, 2007


Tiếng hát



Created on 09/19/2007 12:40 PM by HoaiHuong
Updated on 09/05/2009 06:00 PM by HoaiHuong
 Printable Version

What's Related

These might interest you as well
Web Pages

Photo Albums

Announcements

Documents

Bulletin Board


Font chữ Nôm

Để đọc được tất cả các chữ Nôm trên trang web này, xin cài đặt hai bộ font HAN NOM A và HAN NOM B. Xin xem hướng dẫn tại trang web của Viện Việt Học.

Links


Đề thi Trắc nghiệm môn Toán, Tú Tài II, 1973-1974


Stats

Web Pages:  355

This Site is powered by phpWebSite © phpWebSite is licensed under the GNU LGPL
Contact webmaster: hoaihuongime@yahoo.com